ترجمه ایتالیایی
|
ترجمه تحت اللفظی فارسی
|
معادل فارسی
|
Aiutati che Dio t'aiuta.
|
به خودت کمک کن و خدا کمکت خواهد کرد.
|
از تو حرکت از خدا برکت.
|
A ogni uccello il suo nido è bello.
|
برای هر پرنده لانه خودش زیبا است.
|
هیج کجا خانه خود انسان نمی شود.
|
Batti il ferro quando è caldo.
|
تا آهن داغ است بر آن بکوب.
|
تا تنور داغ است نان را بچسبان.
|
Belle parole non pascono i gatti.
|
با کلمات زیبا گربه را غذا نمی دهند.
|
با حلوا حلوا گفتن دهان شیرین نمی شود.
|
Chi cerca trova.
|
بجوی و خواهی یافت
|
جوینده یابنده است.
|
Chi dorme non piglia pesci.
|
کسی که می خوابد ماهی صید نمی کند.
|
سحرخیز باش تا کامروا شوی
|
Detto fatto.
|
زودتر نگو انجام شد.
|
بی حرف پیش
|
Fidarsi è bene, non fidarsi è meglio.
|
اعتماد داشتن به خدا ، بهترین اعتماد است.
|
توکل برخدا کن نه بر بنده خدا.
|
L'amore domina senza regole.
|
عشق بی قانون حکومت می کند.
|
عشق کور است.
|
Le bugie hanno le gambe corte.
|
دروغ ها پاهای کوتاهی دارند.
|
دروغگو کم حافظه است.
|
Lontano dagli occhi, lontano dal cuore.
|
دور از دید، دور از عقل
|
عقلشان به چشمانشان است.
|
Every rose has its thorn.
|
هر رزی خار خودش را دارد.
|
هر گلی یک خار دارد. (هیچ کس بی عیب نیست)
|
Non dire quattro se non l'hai nei sacco.
|
تا وقتی در سبد نداری، نگو چهار تا (تخم مرغ) دارم.
|
جوجه ها رو آخر پاییز می شمارند.
|
Non è tutto oro quello che luce.
|
هر درخشنده ای طلا نیست.
|
هر گردی گردو نیست.
|
Nulla è nuovo sotto il sole.
|
هیچ چیز زیر نور خورشید جدید نیست.
|
در این دنیا همه چیز ممکن است.
|
Più che le parole persuadano gli esempi.
|
اعمال رساتر از گفتار صحبت می کنند.
|
دو صد گفته چون نیم کردار نیست.
|
Prendere due piccioni con una fava.
|
با یک سنگ دو پرنده را صید کردن.
|
با یک تیر دو نشان زدن.
|
Ride bene chi ride ultimo.
|
کسی که آخر بخندد، بهتر می خندد.
|
شاهنامه آخرش خوش است.
|
Una volta un ladro sempre un ladro.
|
یک بار دزدید، همیشه دزد است.
|
تخم مرغ دزد، شتر دزد می شود.
|
Finchè c'è vita c'è speranza.
|
جائی که زندگی هست، امید هم هست.
|
ناامید شیطان است.
|