استخدام تولید کننده محتوا

دست به هستید و دوست دارید نوشته‌هایتان را دیگران هم بخوانند؟ چه جالب، عین ما! سرتان درد می‌کند برای اینکه درباره‌ی هر موضوعی اطلاعات به‌دست بیاورید و تحقیق کنید؟ چه جالب، عین ما! دوست دارید همینطور که در نشسته‌اید و از زندگی لذت می‌برید کار هم بکنید و موضوع بگیرید، محتوا تحویل بدهید؟ چه جالب، عین ما! شاید هم کار دیگری دارید ولی دوست دارید کنارش از مهارت‌های نویسندگی‌تان هم استفاده کنید؟ چه جالب، عین ما! حالا که انقدر با هم تفاهم داریم، به نظرتان انصاف است که از هم دور باشیم و با هم کار نکنیم؟! اگر شما هم مثل ما فکر می‌کنید که انصاف نیست، در صورت بازبودن آزمون در آن شرکت کنید تا در کنار هم این بی‌انصافی را از صفحه‌ی روزگار بزداییم! منتظرتان هستیم!

فعلا ثبت نام انجام نمی‌گیرد
ثبت نام 02145391222
درباره شبکه مترجیمن ایران

استخدام تولیدکننده محتوا در منزل

استخدام مترجم دورکار در بزرگترین سایت ترجمه کشور

شبکه مترجمین ایران، علاوه بر خدمات ترجمه، خدمات تولید محتوا را نیز ارائه می‌دهد. اگر می‌خواهید به عنوان تولیدکننده محتوا (دورکار و در منزل) با ما همکاری کنید، می‌توانید در آزمون استخدام تولیدکننده محتوا شرکت کنید. پس از قبولی در آزمون، می‌توانید کارتان را آغاز کنید.

مزایای همکاری با شبکه مترجمین ایران

اما چرا با شبکه مترجمین ایران همکاری کنیم؟ همکاری با شبکه مترجمین ایران، به عنوان تولیدکننده محتوا، چند مزیت دارد. در ادامه، از مزایای همکاری با شبکه مترجمین ایران برای‌تان خواهیم گفت:

  • حجم بالای سفارش

    شبکه مترجمین ایران، به عنوان موسسه‌ای معتبر، طی سالیان، اعتماد اشخاص و نهادهای متعددی را جلب کرده است. از این رو، حجم سفارش‌ها در شبکه مترجمین ایران بالا است. در واقع، در صورت همکاری با ما، بیکار نمی‌مانید و همواره، پروژه‌هایی را برای انجام دادن دارید.

  • تمرکز بر نگارش محتوا

    هر تولیدکننده فریلنس محتوا، علاوه بر نگارش محتوا، باید به فکر مسائل بازاریابی و نحوه مذاکره با مشتری نیز باشد. شبکه مترجمین ایران این دو قسمت از کار را بر عهده گرفته است. بنابراین، به عنوان تولیدکننده محتوا، کافی است روی نگارش محتوایی باکفیت و پرورش مهارت‌های‌تان کار کنید. کارهای دیگر را، مانند بازاریابی و مذاکره با مشتری، به ما بسپارید. به طور خلاصه، در صورت همکاری با ما، دیگر نیازی نیست بخش بازاریابی کار را خودتان به عهده بگیرید. همچنین، لازم نیست در مورد دستمزد کارتان با مشتری صحبت کنید.

  • پرداختی منظم و شفاف

    پرداختی شبکه مترجمین ایران بسیار منظم و شفاف است. اما منظور از پرداختی منظم و شفاف چیست؟ هنگام برداشتن سفارش تولید محتوا، می‌توانید دستمزد دقیق پروژه‌ها را مشاهده کنید و براساس میل و خواستۀ خودتان، پروژه‌ها را انتخاب کنید. پرداختی شبکه مترجمین ایران، از سال 1387، همواره، سر موعد مقرر بوده است. در هر ماه، بدون تأخیر، دستمزدتان را به حساب‌تان واریز می‌کنیم.

  • پرداختی بالا

    دستمزد تولیدکنندگان محتوا در شبکه مترجمین ایران، در مقایسه با دیگر موسسات، بالاتر است. علاوه بر آن، اگر سفارش را در زمان معینی، پیش از رسیدن موعد تحویل، ارسال کنید، دستمزد تشویقی دریافت خواهید کرد.

  • ارزیابی و آموزش در حین کار

    تولیدکنندگان محتوا، طی آزمون ورودی، انتخاب می‌شوند. پس از آزمون، روند آموزش و ارزیابی آغاز می‌شود. البته این روند آموزش طی کار صورت می‌گیرد. از اولین روز فعالیت‌تان، تیم کنترل کیفی همۀ کارهای‌تان را ارزیابی می‌کنند. طی این ارزیابی، نکاتی را، در جهت پیشرفت و استاندارد کردن کارها، به شما می‌گویند.

  • ارزیابی و آموزش در حین کار

    تولیدکنندگان محتوا، طی آزمون ورودی، انتخاب می‌شوند. پس از آزمون، روند آموزش و ارزیابی آغاز می‌شود. البته این روند آموزش طی کار صورت می‌گیرد. از اولین روز فعالیت‌تان، تیم کنترل کیفی همۀ کارهای‌تان را ارزیابی می‌کنند. طی این ارزیابی، نکاتی را، در جهت پیشرفت و استاندارد کردن کارها، به شما می‌گویند.

  • برنامه کاری منعطف

    در شبکه مترجمین ایران، طبق خواسته خودتان پروژه‌های تولید محتوا را انتخاب می‌کنید. بدین ترتیب، می‌توانید زمان‌تان را مدیریت کنید و برنامه‌ریزی زمانی داشته باشید. همچنین، می‌توانید کارتان را در هر ساعت از شبانه‌روز، انجام دهید. فقط کافی است کارتان را سر موعد مقرر تحویل دهید.

فرم استخدام در شبکه مترجمین ایران

نیاز به راهنمایی و مشاوره دارید؟
برای شروع ثبت نام لطفا شماره موبایل خود را وارد کنید
Captcha
فعلا ثبت نام انجام نمی‌گیرد
ارسال فرم استخدام

سوالات

سوالات متداول کاربران

فرم استخدام تولید کننده محتوا را تکمیل کنید و در آزمون تولید محتوای ما شرکت کنید. در صورت قبولی همکاری آغاز خواهد شد.
پرداختی ترنسنت بالاتر از میانگین پرداختی موسسات دیگر است، این پرداخت به صورت کلمه‌ای است و درصدی نیست و در بسیاری اوقات شامل افزایش تشویقی است.
احتمالا قبلا فرم را تکمیل کرده‌اید یا در حال ثبت نام از سایت خارج شده‌اید. پس یک حساب کاربری دارید که می‌توانید وارد آن شوید و کار را ادامه دهید. در صورت اشکال می‌توانید از بازیابی کلمه عبور استفاده کنید.
متأسفانه مقدور نیست.
خیر، لطفاً حساب کاربری جدید نسازید. از بخش فراموشی کلمه عبور، حساب کاربری‌تان را بازیابی کنید.

نظرات کاربران

نظرات کاربران شبکه مترجمین ایران

نظر کاربر اول
مدت زیادی‌ است که با مجموعه شبکه مترجمین ایران کار می‌کنم. البته، قبل از ویدان هم کار می‌کردم. از سطح همکاری و از کیفیت ترجمه‌ها بسیار رضایت دارم و مهم‌تر از آن، ارتباط با مشتریان و پیگیری‌ کارها. همچنین، سیستم بسیار خوبشون که هر لحظه در حال بهبود است و آپدیت‌های مطابق با تغییر فناوری و تکنولوژی‌های روز دنیا دارند. «من تشکر می‌کنم ازشون و هرروز به امید گسترش ارتباطاتمون و همکاریمون هستم.»
نظر کاربر دوم
برای مجموعه‌های نشر که می‌خواهند کتابی را ترجمه کنند چند نکته مهم است:
سطح روان بودن ترجمه و به روز بودن مترجم، سرعت در ترجمه، نحوه پرداخت حق ترجمه و اقتباس‌کننده بودن مترجم. شبکه مترجمین توانسته تا درصد بالای از این شرایط را‏ ایجاد کند.‏ در ارتباط با نحوه برخورد با ارباب رجوع چه از طریق سایت، تلفنی، یا حضوری می توان نمره مثبتی به آن مجموعه داد.‏
نظر کاربر سوم
آزمایشگاه پردازش زبان طبیعی از وظیفه شناسی و احساس مسئولیت این سایت ترجمه تخصصی در انجام 10 میلیون کلمه ترجمه جهت پروژۀ ملی ترجمۀ ماشینی انگلیسی به فارسی کمال قدردانی را دارد.
نظر کاربر سوم
مجله تحقیقات علوم پزشکی زاهدان از حسن انجام کار ترجمه و تعامل این سایت ترجمه مقاله، کمال تشکر را دارد و امیدوار است در آینده زمینه همکاری بیشتری با آن مرکز مهیا گردد.
نظر کاربر سوم
معاونت توسعۀ سازمان و سرمایۀ انسانی شرکت ارتباطات سیار ایران از حسن انجام کار این مرکز ترجمه تخصصی و همچنین احساس مسئولیت و حسن همکاری و تعامل آن مؤسسه محترم قدردانی می‌کند.
نظر کاربر سوم
معاونت توسعۀ سازمان و سرمایۀ انسانی شرکت ارتباطات سیار ایران از حسن انجام کار این مرکز ترجمه تخصصی و همچنین احساس مسئولیت و حسن همکاری و تعامل آن مؤسسه محترم قدردانی می‌کند.
نظر کاربر سوم
بدینوسیله هفته نامه پزشکی امروز مراتب قدردانی و رضایت خود را از نحوه و کیفیت خدمات آن سایت ترجمه تخصصی اعلام می‌دارد.
نظر کاربر سوم
در بین افراد کثیری از مترجمین کشور که در حوزه ترجمه حضور فعال دارند، این روزنامه این مرکز ترجمه آنلاین را به عنوان همکار و امین خود در ترجمه برگزیده است‎.
نظر کاربر سوم
واقعا جای تبریک و تقدیر دارد. از شما و تیم موفقتان و کیفیت عالی ترجمه‌های شما. برای شما آرزوی سربلندی و پیروزی‌های بیشتر را دارم.
نظر کاربر سوم
به طور کلی، عملکرد آن مجموعه محترم مناسب به نظر می‌رسد. طرح و ایده ارائه خدمات آنلاین همواره ایده‌ای جذاب بوده است و سبب کاهش هزینه‌های متقاضیان می‌شود. خدمات ارائه شده از طرح آن مجموعه محترم نیز سبب افزایش سرعت و کاهش هزینه‌های ترجمه شده است. امید است موارد مطرح شده سبب بهبود روز افزون در شرایط کاری آن شرکت محترم شود.
موفق باشید و موفقیت آفرین
نظر کاربر سوم
اینجانب از نحوه دریافت سفارش و تحویل امور و کیفیت ترجمه کمال استفاده را داشته‌ام و سپاسگزار م و امیدوارم که شبکه مترجمین کماکان از نیروهای کیفی ترجمه مطابق قبل استفاده کند. کیفیت و زمان هر دو مکمل این کسب و کار است و من ترنسنت را برای دریافت خدمات ترجمه ترجیح می‌دهم و به مخاطبان استفاده و تجربه از این سایت ترجمه را توصیه می‌کنم. آرزوی بهروزی و بهبود مستمر برای ترنسنت را دارم.
نظر کاربر سوم
با تشکر از مترجمین محترم ترنسنت؛ تجربه ترجمه‌های مقاله‌های متعدد و قبولی آن‌ها در دایرکتوری‌های معتبر علمی دنیا این تجربه را یک فرصت مناسب و بی نظیر می‌دانم و برای این تیم آرزوی موفقیت دارم.
نظر کاربر سوم
آنقدر از ترجمه‌های شما و تعهد ارائه کارتان راضی‌ام که اگرچه خودم مترجم سه زبان هستم، تمام کاراهایم را به شما می‌سپارم و شما را به دوستانم معرفی می کنم.
امیدوارم همیشه پایدار و موفق باشید.
نظر کاربر سوم
‏مترجم‌های خوبی دارید، ما از کیفیت ترجمه‌ها خیلی راضی هستیم و همین طور اینکه، اصول نگارش هم مدنظر قرار می‌گیرد خیلی خوب است. مترجم‌های ضعیف هم دارید. ولی ما الان برای سفارش‌های ترجمه مترجم را خودمان انتخاب می‌کنیم.‏

دیدگاه‌ها و پرسش‌ها

دیدگاه خود را به اشتراک بگذارید
 سودابه شرمساری مقدم
 1402/11/26
سلام. من آزمون قبلی رو شرکت کردم.الان میخوام دوباره شرکت کنم اجازه نمیده.
TransnetLogo
1402/11/26

با سلام. متاسفانه امکان شرکت در آزمون را نخواهید داشت. با تشکر

 سحر
 1402/01/25
آزمون حضوری هست یا غیر حضوری هم امکان داره؟
TransnetLogo
1402/01/25

با سلام. آزمون غیرحضوری هست

 Noura
 1401/11/23
سلام. امکان تولید محتوای انگلیسی هم وجود داره؟
TransnetLogo
1401/11/23

با سلام و احترام. بله امکانش هست. میتونید روی سایت ثبت سفارش کنید.

 پرستو
 1401/06/25
سلام من نزدیک به دو سال است که کار کار تولید محتوا انجام می‌دهم. اما الان هنگامی که می‌خواستم، آزمون را بدم، متاسفانه مشکل جدی برام پیش آمد و زمانم رفت. آیا میشه دوباره آزمون بدم؟
TransnetLogo
1401/06/25

با سلام. وارد پنل کاربری خود شوید و موضوع با مدیران پروژه در میان بگذارید. راهنمایی خواهید شد. با تشکر

 Mata
 1401/03/30
آیا این جواب که امکان همکاری مجدد بعد از سال ها با همان مترجم وجود ندارد جواب قطعی هست؟ چرا فرصت دوباره به مترجم ها داده نمی شود تا خود را در آزمون بسنجند؟
TransnetLogo
1401/03/30

با سلام. این مسئله باید موردی بررسی شود. عوامل زیادی در این موضوع دخیل هستند. نحوه ی قطع همکاری، مدت همکاری، مدت انفصال، شرایط قبل از قطع همکاری و... لطفا با مدیران پروژه تماس بگیرید.

 بهنام
 1401/03/18
سلام امتحان تولید محتوا به چه صورت است؟
TransnetLogo
1401/03/18

سلام. ثبت نام میکنید. تعدادی کلمات کلیدی به شما داده میشه. یک محتوا از شما خواسته میشه (مثلا 400 کلمه). بررسی میشه و نمره ی شما اعلام میشه

 جواد رحمانی خلیلی
 1400/12/16
بسیار خوشحالم با همکاری شما بر دانسته های خود بیفزایم
TransnetLogo
1400/12/16

با سلام

در سایت به عنوان مترجم ثبت نام کنید و در آزمون شرکت کنید

 Fatemeh
 1400/12/05
سلام برای همکاری و ترجمه حتما باید از کامپیوتر استفاده بشه یا با گوشی هم امکانش هست؟؟
TransnetLogo
1400/12/05

با سلام

فقط کامپیوتر یا لپ تاپ، به هیچ عنوان با تلفن همراه نمیشه انجام داد.

 moon
 1400/04/06
سلام و خسته نباشید. میشه یه مقدار بیشتر در مورد آزمون تولید محتوا توضیح بدین که چجوریه؟ با تشکر
 NrgsBCC
 1399/11/16
سلام. من در آزمون تولید محتوا زبان انگلیسی شرکت کردم ولی هنوز اطلاعیه ای در این باره که قبول شده ام یا نه در یافت نکردم
« 1 »