آموزش زبانبرای مترجم

کاربرد برخی از نشانه‌های نقطه‌گذاری (علامت‌های سجاوندی) در انگلیسی

Punctuation marks

نشانه‌های نقطه‌گذاری به خوانندگان کمک می‌کند تا ارتباط میان کلمات، عبارات و جملات را بهتر درک کنند. این علامت‌ها نشانگر اتصال، جدایی، نزدیکی، جا افتادگی، اتمام و دسته‌بندی هستند. اکثر نشانه‌های نقطه‌گذاری بیشتر از یک کاربرد دارند. نویسنده یا مترجم زبان انگلیسی باید با توجه به قراردادهایی که در گرامر برای نقطه‌گذاری وجود دارد، از این نشان‌ها برای بیان منظور خود استفاده کند. استفاده صحیح و مطابق با دستور زبان از نشانه‌های نقطه‌گذاری برای نوشتن یا ترجمه متن فنی اهمیت بسیاری دارد؛ چرا که، باعث ارتباط صحیح خواننده با متن خواهد شد.

ما پیشتر دو مطلب با عنوان‌های کاربرد هایفن در زبان انگلیسی و  اتفاوت استفاده از ویرگول، نقطه ویرگول و نقطه در زبان انگلیسی درباره علامت‌های سجاوندی در انگلیسی منتشر کرده‌ بودیم. در ادامه و در این پست وبلاگ قصد داریم به کاربرد سایر نشانه‌های نقطه‌گذاری به شرح زیر بپردازیم:

  • اپوستروف
  • کروشه یا قلاب
  • پرانتز
  • دونقطه
  • خط تیره یا دش
  • علامت تعجب
  • اسلش یا خط مورب

کاربرد اپوستروف apostrophe ‘

از اپستروف برای بیان تملک و تعلق، جا افتادگی برخی حروف و گاهی اوقات برای بیان شکل جمع حروف و کلمات استفاده می‌شود:

استفاده از اپستروف برای بیان تملک:

اپستروف به همراه s برای بیان تملک چیزی به چیزی استفاده می‌شود. مثلاً:

the report’s title

استفاده از اپستروف برای نشان‌دادن افتادگی حروف:

وقتی برخی از حروف یک کلمه یا اعداد یک تاریخ عمداً جا افتاده باشد، از اپستروف به جای آن‌ها استفاده می‌شود:

can’t، I’m، I’ll، the class of ’09.

استفاده  از اپستروف برای شکل جمع حروف و کلمات:

اگر بخواهیم حرفی را به صورت جمع بیان کنیم، برای اینکه حرف s که نشان‌گر جمع است به حرف اصلی متصل نشود و بدخوانی نداشته باشد، میان آن‌ دو از اپستروف استفاده می‌شود:

the search program does not find a’s and i’s.

البته، اگر حرف مورد نظر به شکل بزرگ باشد نیازی نیست بین آن و s از اپستروف استفاده شود:

The applications received As and Bs in their courses.

توجه: اگر کلمه‌ای از چند حرف بزرگ تشکیل شده بود یا اینکه حرف آخر آن بزرگ بود، هنگام جمع بستن با s از اپستروف استفاده نکنید: PDFs. همچنین، برای جمع بستن اعداد از اپستروف استفاده نکنید:

7s، the late 1990s.

کارتون درباره اپوستروف

قلاب یا کروشه brackets []

استفاده اصلی از قلاب در ترجمه یا نگارش انگلیسی در میان نقل قول‌ها است. آنجا که نویسنده یا ویراستار بخواهد توضیحاتی به آنچه نقل کرده‌است، اضافه کند:

The text stated, “Hypertext systems can be categorized as either modest [not modifiable] or robust [modifiable].”

کاربرد پرانتز در ادامه گفته خواهد شد. اما، اگر داخل توضیحات داخل پرانتز باز به توضیحاتی احتیاج باشد، توضیحات داخل کروشه آورده می‌شود.

We must credit Emanuel Foose (and his brother Emilio [1912–1982]) for founding the institute.

یک کاربرد تکنیکی براکت:

اگر نویسنده از منبعی نقل قول کند و آن‌را عیناً منتقل کند، برای اینکه بگوید اشتباهات نوشتاری از متن اصلی آمده‌است از حرف اختصاری لاتینِ sic داخل براکت استفاده می‌کند:

The contract states, “Tinted windows will be installed to protect against son [sic] damage.”

کاربرد پرانتز parentheses ()

از پرانتز برای درج توضیحات اضافی و عبارات معترضه استفاده می‌شود. حذف پرانتز و  عباراتی که داخل است به جمله یا متن اصلی صدمه چندانی نمی‌زند. بسیاری اوقات جملۀ داخل پرانتز با or شروع می‌شود:

She could not fully extend her knee because of a torn meniscus (or cartilage), and she suffered pain from a severely bruised tibia (or shinbone).

اگر عبارت داخل پرانتز جملۀ کاملی باشد، نقطۀ انتهایی آن داخل پرانتز می‌آید:

The project director listed the problems her staff faced. (This was the third time she had complained to the board.)

در صورتی که از اعداد یا حروف برای بیان یک سری استفاده شود، آن‌ها داخل پرانتز نوشته می‌شوند:

The following sections deal with (1) preparation, (2) research, (3) organization, (4) writing, and (5) revision.

کاربرد دو نقطه colon :

دو نقطه در زبان انگلیسی برای بیان ارتباط نزدیک عبارت یا جملۀ بعدی به جملۀ فعلی استفاده می‌شود. دو نقطه خواننده را آگاه می‌کند که توضیحات بیشتری درباره آنچه می‌خواند در پیش است.

استفاده از دو نقطه در جملات:

برای بیان توضیحات بیشتر، آوردن مثال، نشان‌دادن مراحل یا تاکید بر آنچه گفته شده‌است:

  • Two topics will be discussed: the new lab design and the revised safety procedures.
  • Only one thing will satisfy Mr. Sturgess: our finished report.
  • Any organization is confronted with two separate, though related, information problems: It must maintain an effective internal communication system and an effective external communication system.
  • Heart patients should make key lifestyle changes: stop smoking, exercise regularly, eat a low-fat diet, and reduce stress.

کاربردهای دیگر دو نقطه در زبان انگلیسی:

بعد از ادای احترام اولیه در نامه‌ها از دو نقطه استفاده می‌شود:

Dear Professor Jeffers:

با استفاده از دو نقطه می‌توان عنوان اصلی را از عنوان‌ فرعی کتاب یا مقاله جدا کرد:

Writing That Works: Communicating Effectively on the Job

بخش‌های زمانی در نوشتار با دو نقطه از هم جدا می‌شوند:

The cement is mixed with water and sand at 5:3:1.

کاربردهای اشتباه دو نقطه:

بعد از فعل و قبل از مفعول از دو نقطه استفاده نشود:

Three fluids that clean pipettes are: water, alcohol, and acetone.

به همین ترتیب، قبل از حرف ربط و کلمه مربوط به آن استفاده از دو نقطه استفاده نشود:

I may be transferred to: Tucson, Boston, or Miami.

بعد از کلمات including، such as یا for example که می‌خواهند لیست ساده‌ای بعد از خود بسازند استفاده نشود:

Office computers should not be used for activities such as: personal e-mail, Web surfing, Internet shopping, and playing computer games.

البته خود دو نقطه را می‌توان به جای including استفاده کرد. به مثال زیر که به زیبایی ویرایش انگلیسی شده است توجه کنید:

Corporations that The following corporations manufacture computers include:

Apple Compaq Dell Gateway IBM Sony

کاربرد خط تیره یا دش dash —

دش یک علامت سجاوندی ویژه است که می‌تواند برای اتصال، جداسازی و نزدیکی عبارات به کار برود. تفاوت دش با نشانه‌های نقطه‌گذاری دیگر در تاکید بیشتر، غیر رسمی بودن یا شدت بیشتر آن است. استفاده از دش نظر خواننده را بیشتر جلب می‌کند.

The project will end May 15—unless we receive additional funding.

The project will begin—after we are under contract.

معمولاً برای تاکید بیشتر قبل از but به کار می‌رود:

We completed the survey quickly—but the results were not accurate.

استفاده از دش قبل از بخشی که جمله را خلاصه می‌کند هم مرسوم است:

It was hot near the heat-treating ovens—steaming hot.

برای بیان جملات و عبارت معترضه که خود آن‌ها با کاما از هم جدا شده‌اندهم استفاده می‌شود:

Three of the applicants—John Evans, Rosalita Fontiana, and Kyong-Shik Choi—seem well qualified for the job.

استفاده از علامت تعجب exclamation mark !

برای بیان احساسات و عواطف مانند خوشحالی و شگفتی به کار می‎‌رود. اگر جمله‌ای نقل قول می‌شود و علامت تعجب در آن نیست و مربوط به نویسنده دوم است، باید خارج از نقل قول باشد و همچنین می‌توان آن را انتهای جمله‌ای که به صورت معترضه در داخل جمله اصلی می‌آید به کار برد.

This meeting—please note it well!—concerns our budget deficit.

در بحث ترجمه کاتالوگ و بروشور و در دفترچه‌های راهنما معمولاً از علامت تعجب برای بیان نکات حساس و مخاطره‌آمیز به صورت گرافیکی استفاده می‌شود.

 

کاربرد خط مورب slash /

از خط مورب یا اسلش برای نوشتن جایگزین‌ها استفاده می‌شود:

Check the on/off switch before you leave.

بعضی اوقات به جای کلماتی که جا انداخته می‌شود از خط مورب استفاده می‌شود:

miles/hour (miles per hour); w/o (without)

اسلش در نگارش و ترجمه متون ریاضی و مهندسی به تقسیم و بخش کردن اشاره می‌کند:

3/4 for three-fourths; x/y for x over y

منبع
Handbook of Technical Writing, Tenth Edition

نوشته های مشابه

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد.

دکمه بازگشت به بالا