آیا شرکت شما برای تبلیغ محصولات یا خدماتش از کاتالوگ استفاده میکند؟ آیا کاتالوگهایتان را در ایران و دیگر بازارهای بینالمللی مختلف عرضه میکنید؟ اگر جواب این سؤالات مثبت است، بدون تردید باید کاتالوگهای کسبوکار شما به زبان فارسی یا زبان بومی تمام بازارهای جهانیتان ترجمه شوند.
شاید با خود فکر کنید ترجمه کاتالوگ و بروشور امری ضروری نیست، ولی شواهد زیادی نشان میدهند انتشار کاتالوگ یا بروشور به زبان فارسی در ایران یا به زبانهای بومی در بازارهای جهانی باعث فروش بیشتر و افزایش وفاداری مشتری میشود.
ترجمه کاتالوگ یکی از انواع ترجمه تجاری و بازاریابی محسوب میشود که انجام شدن آن به بهترین شکل میتواند منجر به افزایش اعتبار، وفاداری مشتریان و افزایش فروش شود.
چرا ترجمه کاتالوگ برای کسبوکارها اهمیت دارد؟
کاتالوگ نماینده اصلی محصول یا خدمت ارائهشده توسط شماست. فکر میکنید اگر مشتریان شما نتوانند توضیحات محصولی را بخوانند یا دقیقاً متوجه شوند این محصول چیست، آن را خریداری میکنند؟ حتی ممکن است نحوهٔ سفارش دادن را نفهمند. بسیاری از شرکتهای بزرگ به دلیل عدم ترجمه کاتالوگ و بروشور مشتریان بالقوه خود را از دست میدهند. علاوه براین، عدم ترجمه کاتالوگ یا بروشور منجر به مشکلاتی در نحوه استفاده از کالا برای مشتریان میشود چراکه به دلیل عدم تطابق زبان آنها راهنمای استفاده از محصول را متوجه نشدند یا اصلاً آن را نخواندهاند.
نکته مهم: در صورتی که ترجمه متن کاتالوگ خود را به ما میسپارید، حتما نمونۀ کارِ آمادۀ چاپ را قبل از چاپ جهت تایید نهایی برای ما
ارسال کنید.
اما برای این مشکلات راهحلی وجود دارد. اگر شما محصولاتتان را به زبان فارسی به مشتریهای ایرانی ارائه کنید، یا برای بازارهای جهانی به زبانهای دیگر مثل انگلیسی، فرانسه، آلمانی، اسپانیایی، چینی و دیگر زبانها ترجمه کنید، نهتنها کالاهایتان بهتر به فروش میرسد، بلکه پیوندی بادوام به وجود میآورید.
ارتباطات امری کلیدی است و یکی از مهمترین راههای برقراری ارتباط در بازارهای داخلی و خارجی ترجمهٔ کاتالوگ است. از طرفی ترجمه به زبانهای مختلف و ورود به بازارهای بینالمللی باعث رشد سریع کسبوکارتان میشود، بنابراین، ارزش سرمایهگذاری را دارد.
ترجمه کاتالوگ بهصورت تخصصی در شبکه مترجمین ایران
شبکهٔ مترجمین ایران بهعنوان اولین مرکز تخصصی ترجمه در ایران درزمینهٔ ترجمه کاتالوگ و انواع بروشور نیز فعالیت میکند تا به کسبوکارهای مختلف در جهت ارائه محصولاتشان به بازارهای جهانی خدماتی حرفهای ارائه دهد. سطح خدمات ترجمه درزمینهٔ ترجمه کاتالوگ در سطح بسیار خوبی قرار دارد و علت اصلی آن نیز بهرهگیری از تخصص مترجمین باتجربه و زبردست در این مجموعه است.
شما در شبکهٔ مترجمین ایران اطمینان خاطر خواهید داشت که کاتالوگهایتان به متخصصین باتجربه در این زمینه سپرده میشود؛ مترجمهایی که محتوای موردنظر را بدون نقص و با در نظر گرفتن تمام عوامل فرهنگی مرتبط به زبان مقصد ترجمه میکنند تا پیام متون بهخوبی به مخاطب هدف منتقل شود. درنهایت، برای این خدمات باکیفیت نیازی به هزینهٔ بالا نیست.
تاکنون شرکتهای خدماتی و تولیدی بسیاری درزمینهٔ ترجمه کاتالوگ و بروشور به شبکه مترجمین ایران اعتماد کردهاند و از خدمات حرفهای این مجموعه بهره بردهاند. خوشبختانه در طول انجام پروژه امکان برقراری ارتباط مستقیم با مترجم نیز وجود دارد تا هیچگونه نگرانی بابت کیفیت ترجمه به وجود نیاید.
مترجمین متخصص این مجموعه که درزمینهٔ ترجمه بروشور و کاتالوگ فعالیت میکنند به اصول ترجمه Native مسلط هستند تا پیام متون در ترجمه نیز بهخوبی نسخه اصلی منتقل شود.
اصول ترجمه کاتالوگ شامل چه مواردی است؟
شبکه مترجمین درزمینهٔ ارائه انواع خدمات ترجمه فعالیت میکند و متخصصین هر بخش به اصول و چهارچوبهای ترجمه در مبحث مدنظر خود مسلط هستند. اصول ترجمه کاتالوگ و بروشور شامل موارد زیر است:
ترجمه کاتالوگ به چه زبانهایی انجام میشود؟
خدمات ترجمه انواع کاتالوگ و بروشور در شبکه مترجمین ایران بهتمامی زبانهای زنده دنیا از جمله انگلیسی، فرانسه، آلمانی، اسپانیایی، ایتالیایی، روسی، سوئدی و ترکی استانبولی و عربی انجام میشود. شما میتوانید برای سفارش ترجمه انواع کاتالوگهای تبلیغاتی و حتی متنهای تبلیغاتی خود به زبانهای خارجی دنیا سفارش خود را در شبکه مترجمین ایران به ثبت برسانید.
تفاوت خدمات ترجمه کاتالوگ با دیگر خدمات ترجمه
تفاوت اصلی ترجمه کاتالوگ با خدماتی همچون ترجمه مقاله این است که در ترجمه مقاله قرار است مفاهیم با کنار هم قرار گرفتن چند جمله که ارتباط مفهومی دارند توضیح داده شود، اما در ترجمه کاتالوگ جملات ممکن است باهم پیوستگی و ارتباط مفهومی و معنایی نداشته باشند.
یکی از دلایلی که اهمیت آشنایی مترجم کاتالوگ با محصول یا حوزه تخصصی موردنظر را توجیه میکند همین مسئله است. مترجم کاتالوگ باید درزمینهٔ موردنظر دانش کافی داشته باشد تا بتواند توضیحات یک محصول یا خدمت را به بهترین شکل ترجمه کند.
در شبکه مترجمین نیز ترجمه کاتالوگ با توجه به موضوع به مترجمی سپرده میشود که درزمینهٔ موردنظر از دانش کافی برخوردار باشد. لازم به ذکر است که با توجه به تعداد بسیار زیاد مترجمینی که با شبکه مترجمین فعالیت میکنند ازاینجهت جای هیچگونه نگرانی نخواهد بود و میتوانید مطمئن باشید که ترجمه شما به فردی سپرده میشود که اطلاعات کافی درزمینهٔ موردنظر داشته باشد.
قیمت ترجمه کاتالوگ بر چه اساسی مشخص میشود؟
بهطورکلی قیمت ترجمه کاتالوگ بر اساس معیارهای مشخصی که در صفحه قیمت ترجمه مشخصشده سنجیده میشود. معیاری که صرفاً قیمت ترجمه کاتالوگ را مشخص کند و وجود ندارد و از معیارهای کلی تعیین هزینه برای تعیین قیمت ترجمه کاتالوگ و بروشور نیز استفاده میشود.
زمان تحویل سفارش ترجمه کاتالوگ و بروشور چقدر طول میکشد؟
بهصورت کلی تحویل کلیه سفارشهای ترجمه کاتالوگ و بروشور مانند سفارش ترجمه متن های تخصصی و عمومی است. شما میتوانید برای اطلاع از زمان دقیق تحویل سفارش خود فایل بروشور و کاتالوگ خود را از طریق پنل کاربری خود برای ما ارسال کنید تا کارشناسان شبکه مترجمین ایران بتوانند پس از بررسی سفارش شما، زمان دقیق تحویل بروشورهای ترجمهشده را به شما اطلاع دهند.
علاوه بر این شما میتوانید با ثبت سفارش خود بهصورت ترجمه فوری، سفارش خود را در مدتزمان کوتاهتری تحویل بگیرید.
همچنین شما میتوانید در صورت نیاز با شماره تماس 45391000 تماس بگیرید تا کارشناسان شبکه مترجمین ایران در کوتاهترین زمان ممکن پاسخگوی سؤالات شما در خصوص ترجمه کاتالوگ باشند.