ترجمه تخصصی متون فلسفه

ترجمه دقیق متون فلسفی را از شبکه مترجمین ایران بخواهید. بیش از یک دهه است که با تشکیل گروهی متشکل از بهترین مترجمان حوزه فلسفه، توانسته‌ایم رضایت و اعتماد فلسفه‌دوستان را جلب کنیم. ترجمه متون تخصصی فلسفه را با اطمینان خاطر، به ترنسنت بسپارید.

ترجمه تخصصی در شبکه مترجمین ایران

بزرگترین سایت ترجمه تخصصی آنلاین کشور‎

بیش از یک دهه است که به عنوان یگانه دارنده استاندارد جهانی ISO 17100 در ایران، با تیمی متشکل از مترجمین حرفه‌ای در سه سطح برنز، نقره‌ای و طلایی، مهم‌ترین ترجمه‌‎‌های برندهای معتبر را انجام داده‌ایم و متون مختلف را برای انتشار در ژورنال‌های معتبر ترجمه کرده‌‌ایم. مترجمین ما از اهمیت ترجمه‌های شما آگاه‌اند و شما می‌توانید بازتاب این آگاهی را در کیفیت و دقت ترجمه‌های‌شان، به‌وضوح، مشاهده کنید.

 

امکان ترجمه حرفه‌ای با هر بودجه

سایت ترجمه تخصصی شبکه مترجمین ایران برای حمایت از مشتریان خود امکان ترجمه حرفه‌ای با 3 کیفیت را فراهم کرده است.

ترجمه طلایی

ترجمه حرفه‌ای تخصصی طلایی

ترجمه 100% تخصصی، مناسب برای چاپ در ژورنال ISI، ارائه به کنفرانس، به همراه بازخوانی رایگان، ترجمه تضمینی با بهترین کیفیت

ترجمه نقره اي

ترجمه برای رشته های تخصصی نقره‌ای

ترجمه تخصصي انگليسي به فارسي و ترجمه تخصصي فارسي به انگليسي تا 70% تخصصي. مناسب براي پروژه و پايان نامه، ترجمه با کيفيت خيلي خوب

ترجمه برنز

ترجمه دانشجویی برنز

ترجمه انگليسي به فارسي دانشجويي، ترجمه ارزان با مترجم هاي تازه کار، مناسب براي مطالب عمومي، ترجمه خوب

ترنسنت چه گواهی نامه‌ها و لایسنس‌هایی دارد؟

؟؟خدمات ترجمه تخصصی ما در کلاس جهانی ارائه می‌شود. موسساتی در جهان در کار ساخت استاندارد و پایش کیفیت ترجمه هستند که شبکه مترجمین ایران توانسته است چندین مدرک از آنها دریافت کند ؟؟
استاندارد ترجمه ISO17100
استاندارد ISO17100 معتبرترین استاندارد بین المللی در زمینۀ تخصصی ترجمه است که اول بار توسط کمیتۀ استانداردسازی اروپا (CEN) تدوین شده است. این استاندارد تضمین کننده کیفیت خدمات ارائه شده در مؤسسات ترجمه است

فلسفه علم تفکر است. علم بررسی پدیده‌های عالم هستی، انسان‌ها، تمامی موجودات زنده و روابط حاکم بر آن‌ها. فلسفه آزادانه‌ترین فعالیت انسان است که محدودیت نمی‌شناسد. به همین دلیل مطالعه متون فلسفی بسیار دشوار است. طوری که فهمیدن این متون حتی به زبان مادری بسیار سخت است. اما ترجمه تخصصی توانایی فراتری را می‌طلبد. زیرا مترجم علاوه بر درک عمیق متن، لازم است تا لغات معادل متن را به خوبی شناسایی کند. این امر در متون فلسفی اهمیتی دو چندان پیدا می‌کند. در این علم هر کلمه روحی به متن می‌بخشد و اگر کلمات به خوبی انتخاب نشوند معنای مفاهیم تغییر می‌کند.

شبکه مترجمین ایران از حساسیت ترجمه مقاله فلسفی به خوبی آگاه است. به همین دلیل سفارش‌های شما به مترجمین دانش‌آموخته علم فلسفه سپرده می‌شود؛ مترجم‌هایی که توانایی درک متون فلسفی را داشته باشند، در انتخاب کلمات ظرافت به خرج دهند و عبارتی مانند plurivocality را به «چندفحوایی» ترجمه کنند.

برخی از مؤسسات و شرکت‌هایی که برای ترجمه متون فلسفی به شبکه مترجمین ایران اعتماد کرده‌اند:

مؤسسه فرهنگی هنری زیتون، نشر اوسانه، آریان صبا آسانبر، ایرانسل

تعدادی از کلمات تخصصی فلسفی، که در شبکه مترجمین ایران ترجمه شده، در جدول زیر آمده است.

 

عبارت فلسفه

ترجمه عبارت تخصصی فلسفه

representation

 در فلسفه= بازنمود

records

در فلسفه= سوابق / اسناد

practice

در فلسفه= کاربست

mnemons

در فلسفه= یادسپاره‌ها

microphysics

در فلسفه= میکروفیزیک

methodology

در فلسفه= روش / روش‌شناسی

liminality

در فلسفه= آستانگی

hybridity

در فلسفه= چندرگه‌ای

exteriorization

در فلسفه= برون‌فکنی

mediation

در فلسفه= واسطه‌گری / میانجی‌گری

notion

در فلسفه= انگاره

objective

در فلسفه= عینی

ecological

در فلسفه= بوم‌شناختی

disengagement

در فلسفه= پیوند بریدن

deconstruct

در فلسفه= ساختارشکنی

bioregional

در فلسفه= زیست‌پهنه‌ای

semantic genealogy

در فلسفه= تبارشناسی معنایی (با شک)

collective memory

در فلسفه= حافظه‌ی جمعی

community archiving

در فلسفه= آرشیوسازیِ شهروندی/مردم‌نهاد/ توده‌ای

discursive

در فلسفه= گفتمانی

 

  سوالات متداول

در زمینه فلسفه متن شما به دست مترجمان حرفه‌ای و خبره‌ای ترجمه می‌شود که بیش از 10 سال در زمینهٔ ترجمه سابقه‌ دارند.
به طور میانگین برای ترجمه فلسفه در زمینه حقوق نسبت 1000 کلمه در 24 ساعت در نظر گرفته می‌شود.
در زمینه فلسفه مترجم ابتدا با تسلط و مهارت کافی در خصوص ترجمه متون سعی در روخوانی و درک کلی متن اصلی می‌کند و در قدم بعدی با استخراج اصطلاحات و لغات تخصصی متن مراحل معادل‌یابی را به بهترین شکل ممکن انجام می‌دهد.
قیمت خدمات ترجمه در شبکه مترجمین ایران با توجه به تعداد صفحات و تعداد کلمات آن محاسبه می‌شود. شما می‌توانید برای اطلاع دقیق از هزینه نهایی سفارش خود قبل از پرداخت فایل سفارش خود را در قسمت پنل کاربری آپلود کنید.
بله، در نظر داشته باشید که کیفیت ترجمه فوری هیچ تفاوتی با ترجمه در زمان معمولی ندارد چرا که مترجم نهایت دقت و تمرکز خود را برای ترجمه و برگردان متن به فارسی یا سایر زبان‌ها می‌گذارد تا در نهایت یک متن روان و سلیس را به مشتری خود ارائه دهد.

دیدگاه‌ها و پرسش‌ها

دیدگاه خود را به اشتراک بگذارید