هر شنبه با ترجمه: ترجمه واژه «مناسب»
نکته امروز ترجمه واژههای «مناسب» و «نامناسب» است. این دو واژه، بسته به زمینه متن و جملهای که در آن به کار میروند، میتوانند معانی بسیار زیادی داشته باشند، اما اغلب مترجمها بدون توجه به منظور نویسنده آنها را به appropriate و inappropriate ترجمه میکنند. به مثال زیر توجه نمایید:
Sleep plays a great role in maintaining health, and sleep deprivation inappropriately affects metabolic and endocrine function.
در این جمله، عبارت «تاثیر نامناسب» به شکل فوق ترجمه شده است، در حالی که با اندکی توجه میتوان دید که منظور نویسنده از «تاثیر نامناسب» همان «تاثیر سو» است که باید با توجه به قواعد معنایی و همنشینی زبان مقصد برای آن معادل مناسبی یافت.
جمله بالا را میتوان به شکل زیر بازنویسی کرد:
Sleep plays a great role in maintaining health, and sleep deprivation adversely affects metabolic and endocrine function.