استخدام مترجم غیر حضوری

برای شروع ثبت نام لطفا شماره موبایل خود را وارد کنید
Cpatcha

توضیحات کامل درباره استخدام مترجم و نحوه همکاری با مترجمان در گفتگو با سرپرست تیم پشتیبانی ترنسنت

استخدام مترجم دورکار در بزرگترین سایت ترجمه کشور

ما در شبکه مترجمین ایران همواره فرصت‌های نوینی برای کارآفرینی ایجاد می‌کنیم و آماده‌ایم تا با شما به عنوان مترجم پاره‌وقت و دورکار (کار مترجمی در منزل) همکاری داشته‌باشیم. پس از ثبت نام شما، آزمون استخدام مترجم انگلیسی به صورت دوره‌ای برگزار می‌شود و استخدام مترجم برای سایر زبان‌ها به تناسب حجم سفارش‌ها انجام می‌گیرد.

تمرکز بر انجام ترجمه و درگیر نشدن در مسائل بازاریابی

شما به عنوان مترجم دورکار در شبکه مترجمین ایران تنها موظف به انجام ترجمه حرفه‌ای خود خواهید بود و بقیه کارها به دست ما انجام می‌گیرد. بنابراین شما درگیر مواردی مانند بازاریابی، پرداخت صورت‌حساب و بدحسابی احتمالی مشتری، درگیرشدن با افراد با رفتارهای گوناگون و غیره نمی‌شوید و بر فعالیت حرفه‌ای خود تمرکز می‌کنید.

پرداخت منظم، شفاف و بالا

پرداخت شبکه مترجمین ایران بالاتر از متوسط دستمزد پرداختی به مترجمان در کشور است. همچنین، مبالغ متنوعی به عنوان تشویقی به پرداخت معمول مترجمان افزوده می‌شود. پرداخت منظم به صورت ماهانه صورت می‌گیرد. ما از سال 1387 تاکنون تاخیری در پرداخت نداشته‌ایم.

کنترل کیفی و آموزش در حین کار

استخدام مترجم پاره‌وقت شروع کار است و رویکرد ما پیشرفت و افزایش سطح علمی شما است. با معرفی منابع آموزشی و کنترل کیفی سفارش‌های مترجم و همراهی شما، به تدریج سطح علمی و درآمدی شما افزایش خواهد یافت. همچنین، با استفاده از ابزارهای کمک مترجم، پیشرفت مترجمان سریع‌تر خواهد بود.

برنامه کاری منعطف

اگر شما مترجمی هستید که شب‌ها یا در منزل بهتر کار می‌کنید یا ترجیح می‌دهید در کنار خانواده درآمد خوبی داشته باشید، یا دانشجو هستید و می‌خواهید از زمان‌های خالی بین کلاس‌های خود بهره ببرید، ما بهترین گزینه برای شما هستیم. تنها چیزی که ما از شما می‌خواهیم ترجمه تخصصی و تحویل به موقع پروژه‌ها است.


ترجمه کتاب

استخدام مترجم برای ترجمه کتاب

با توجه به نیاز به مترجم برای ترجمه کتاب در شبکه مترجمین ایران، از تمام مترجمانی که در این حوزه تجربه کافی دارند و مایل به انجام ترجمه کتاب در منزل هستند، به طور اختصاصی دعوت به همکاری به صورت دورکاری می‌شود. روال استخدام مترجم کتاب مشابه مراحل ذکر شده است. ترنسنت همواره آماده همکاری با مترجمان فریلنس و آزادکار است.

سوالات متداول

فرم استخدام مترجم را تکمیل کنید و در یکی از آزمون‌های جذب مترجم ما شرکت کنید. در صورت قبولی همکاری آغاز خواهد شد.
احتمالا قبلا فرم را تکمیل کرده‌اید یا در حال ثبت نام از سایت خارج شده‌اید. پس یک حساب کاربری دارید که می‌توانید وارد آن شوید و کار را ادامه دهید. در صورت اشکال می‌توانید از بازیابی کلمه عبور استفاده کنید.
خیر، توصیه اکید ما این است که مجددا تکمیل نکنید و از بخش فراموشی کلمه عبور، حساب کاربری خود را بازیابی کنید.
پرداختی شبکه مترجمین ایران بالاتر از میانگین پرداختی موسسات دیگر است، این پرداخت به صورت کلمه‌ای است و درصدی نیست و در بسیاری اوقات شامل افزایش تشویقی است.
لطفا پیش از طرح پرسش جدید، اطلاعات موجود در این صفحه شامل پادکست (فایل صوتی)، اطلاعات موجود در فرم استخدام مترجم، سوالات متداول و پرسش‌های قبلی مخاطبان را مطالعه کنید.

دیدگاه‌ها و پرسش‌ها

نام و نام خانوادگی
شماره تلفن همراه
متن دیدگاه
CpatchaSecond
 داودخندان  1401/11/07
باسلام و عرض ادب و احترام بنده داود خندان هستم.خودم آذری زبان هستم.به همین جهت به زبان ترکی آذربایجانی و ترکی استانبولی تسلط کامل مانند زبان مادری دارم .هم به عنوان مترجم متون و کتاب ها هم مترجم حضوری و گویشی
 حسین یاری  1401/11/04
سلام و عرض ادب حسین یاری هستم مترجم رسمی زبان عربی. ترجمه متون حقوقی، رسانه ای و ترجمه رمان و مقاله .کارشناس ارشد از دانشگاه علامه طباطبایی
 زرگرزاده  1401/10/30
سلام, آیا اهل افغانستان که بصورت قانونی اینجا زندگی میکنند, میتوانند همکار باشد با شما؟ چون خودم اشنایی کامل با زبان انگلیسی, اردو, فارسی و پشتو دارم
 پروین وحدتی  1401/10/30
فوق شیمی تجزیه. سابقه ترجمه متون مختلف داشته ام.
 پری رونقی  1401/10/30
با عرض سلام و خسته نباشید من سال ۷۹ مدرک ادبیات انگلیس از دانشگاه تبریز گرفتم مدتی به کار ترجمه پرداختم و حدود ۲۰ ساله دیگه کار نمیکنم. وابسته به اکسیژن هستم در آزمون حضوری نمیتونم شرکت کنم .
 صبا جمعدار  1401/10/29
من دانشجوی رشته ادبیات زبان انگلیسی هستم قبلا دو سال هم سابقه ترجمه داشتم و به جز دانشگاه به مدت ۸ سال کلاس زبان رفتم و دیپلم زبان هم دارم
 حافظه نطیفیذ09391338847ععل  1401/10/28
عکسهای ذخیره شده وفلیم ها وپیام های صوتی در حافظه پنهان
 حافظه نطیفیذ09391338847ععل  1401/10/28
مخاطییبن من موقع گرفتن گوشی یا سارژ گوشیم قطح میشه لطفا رسیدگی کنید
 فاطمه اسلامی  1401/10/27
جهت ویراستاری متون مایل به همکاری هستم.
 فلور نوزدهی  1401/10/25
ترجمه متون انگلیسی به فارسی، ترجیحا، مقالات و کتب با محتوای ادبی و اجتماعی
 سیمین عاقل نژاد  1401/10/24
لیسانس مترجمی زبان انگلیسی و مایل به ترجمه کتب داستان می‌باشم.
 عبدالحسین صابری  1401/10/23
مترجم زبان عربی
 پژمان باقرزاده  1401/10/22
خوبه خیلی عالیه مرسی از برنامه شما
 Nazanin  1401/10/19
سلام من ثبت نام کردم ولی مینویسه که آزمون جدیدی تعریف نشده. مشکل چیه؟
 ebrahim m.a.kiani  1401/10/17
با سلام من چند روزیه که میخوام در بخش مترجمی و تولید محتوا جهت همکاری با شبکه مترجمین ثبت نام کنم اما متاسفانه پیامکی به شماره من ارسال نشده ممنون میشم مورد بررسی قرار بدهید.
« 1 2 3 4 5  ... » 

نماینده رسمی SDL Trados

عضو اتحادیه صنعت زبان اروپا

عضو اتحادیه GALA

دارنده استاندارد ISO 17100