بزرگترین سایت ترجمه تخصصی آنلاین کشور‎

45,000 مترجم فریلنسر، 300,000 کاربر و بهترین تیم ترجمه، کنترل کیفی و پشتیبانی مستقر

 

کلید ارتباط موثر با جهان سخن گفتن به زبان جهانیان است. خدمات ترجمه تخصصی ما که در کلاس جهانی ارائه می‌شود به شما کمک می‌کند بازارهای جدیدی بیابید و خود را به خوبی به شرکای بین المللی معرفی کنید. همچنین، طیف گسترده مترجم‌های ما، شما را قادر می‌سازد تخصصی‌ترین متون آکادمیک را بر اساس استانداردهای پذیرش معتبرترین ژورنال‌ها ترجمه کنید.


کتاب‌ها همانند پل‌های قدرتمندی هستند که علم و فرهنگ را با زبان خود به مردم در سراسر جهان منتقل می‌کنند اما این آثار ارزشمند توسط دانشمندان و محققان در کشورها و زبان‌های مختلف نوشته‌شده‌اند و مردم برای خواندن آن نیازمند نسخه ترجمه‌شده آن هستند. ترجمه کتاب یکی از تخصصی‌ترین خدمات ترجمه است که بایستی توسط مترجم‌های خبره و باسابقه در این حوزه ترجمه شود تا مفاهیم و اطلاعات کتاب به‌درستی به مخاطب در هر زبانی ارائه شود.

شبکه مترجمین ایران، به‌عنوان یکی از سامانه‌های پیشرو در حوزه ترجمه کتاب، انواع سفارش ترجمه کتاب را با همراهی مترجم‌های کاربلد و حرفه‌ای در این حوزه قبول می‌کند و بهترین خدمات را در حوزه ترجمه حرفه‌ای و تخصصی متن کتاب به مخاطبان خود ارائه می‌دهد.

ترجمه کتاب در حوزه های مختلف
  • اولین گام در ثبت سفارش ترجمه کتاب چیست؟
  • کتاب من چگونه قیمت‌گذاری می‌شود؟
  • نمونه ترجمه کتاب چیست و چگونه ثبت می‌شود؟
  • تحویل بخش به بخش، واژگان کاربر و بازخوانی رایگان کتاب چگونه است؟

چگونه کتاب ترجمه و چاپ کنیم؟

اگر قصد ترجمه انگلیسی به فارسی یک کتاب را دارید، باید به خاطر داشته باشید که حرفه‌ای بودن ترجمه بسیار مهم‌تر از انجام آن است. کیفیت ترجمه در خوانایی و جذابیت یک کتاب تأثیر غیرقابل‌تصوری دارد، به نحوی که ممکن است خواننده یک کتاب بعد از خواندن بخش‌هایی از کتاب از ادامه آن منصرف شود. به‌خصوص اگر قصد ترجمه یک کتاب تخصصی را داشته باشید حتماً باید از خدمات ترجمه حرفه‌ای استفاده کنید.

اگر قصد دارید کتاب ترجمه کنید، بهترین کار سپردن ترجمه تخصصی کتاب به یک مترجم زبردست و خبره است که سابقه درخشانی در حوزه ترجمه مقاله، کتاب و یا سایر متون تخصصی دارد، اما پیدا کردن چنین مترجمی که رزومه کاری خوبی داشته باشد و در دسترس باشد، کار چندان آسانی نیست.

چگونه کتاب ترجمه و چاپ کنیم

در این شرایط بهترین انتخاب سپردن کار به مراکز تخصصی ترجمه کتاب است. مراکزی که با برخورداری از جمع بزرگی از متخصصین خدماتی حرفه‌ای در این زمینه ارائه می‌دهند.

انتشارات پنگوئن رندوم هاوس

پنگوئن رندوم هاوس
درآمد سال قبل: 2/7 میلیارد دلار

انتشارات هارپر کالینز

هارپر کالینز
درآمد سال قبل: 1/5 میلیارد دلار

انتشارات مک‌میلان پابلیشرز

مک‌میلان پابلیشرز
درآمد سال قبل: 1/4 میلیارد دلار

انتشارات سیمون اند چستر

سیمون اند چستر
درآمد سال قبل: 830 میلیون دلار

ترجمه کتاب کودک و نوجوان

ترجمه کتاب کودک به جهت ادبیات متفاوت و خاصی که دارد با ترجمه کتاب های بزرگسالان متفاوت است. به همین جهت شبکه مترجمین ایران با همکاری مترجم های با سابقه و حرفه ای در حوزه ترجمه کتاب کودک و نوجوان کلیه کتاب های آموزشی و داستانی این بازه سنی را به بهترین شکل ممکن ترجمه می کند.

ترجمه کتاب کودک و نوجوان

ترجمه کتاب داستان

ترجمه کتاب های داستانی از جمله مهم ترین مواردی است که نیاز همیشگی جوامع مختلف بوده و هنوز هم هست چرا که با توجه به نگارش و انتشار کتاب های تازه منتشر شده، مترجم های فارسی زبان نیز باید دست به کار شوند تا رمان های داستانی جدید را به سمع و نظر مخاطبان فارسی زبان برسانند.

ترجمه کتاب های علمی و تخصصی

ترجمه کتاب های علمی و دانشگاهی از جمله مهم ترین خدمات ترجمه و مواردی است که برای بیشتر دانشجویان، اساتید دانشگاهی و متخصصان کاربرد دارد. شما می توانید برای سفارش ترجمه کتاب های علمی و دانشگاهی خود از خدمات ترجمه کتاب شبکه مترجمین ایران استفاده کرده و در کوتاه ترین زمان و با تعامل با مترجم مورد نظر خود، کتاب ترجمه شده خود را با بالاترین کیفیت ترجمه و نگارش تحویل بگیرید.

ترجمه کتاب های علمی و تخصصی

درخواست ترجمه کتاب از سایت‌های تخصصی ترجمه

شبکه مترجمین ایران با همکاری بزرگ‌ترین و بهترین مترجمین کشور در زمینهٔ ترجمه کتاب‌های تخصصی می‌تواند با توجه به زمینه موضوعی کتاب شما، مناسب‌ترین مترجم را در اختیارتان قرار دهد. فرآیند سفارش ترجمه کتاب در چند مرحله انجام می‌شود که در قسمت بعد به‌طور خلاصه برای شما توضیح می دهیم.

مراحل سفارش ترجمه کتاب به چه شکل است؟

مراحل ترجمه کتاب و شروع سفارش ترجمه متن آن در شبکه مترجمین از انجام درخواست تا تحویل نهایی به 8 مرحله تقسیم می‌شود. این مراحل کیفیت خروجی کار (ترجمه نهایی) و رضایت مشتری را تضمین می‌کنند.

  • 1- برآورد هزینه ترجمه کتاب

    پس از ثبت سفارش ترجمه کتاب، سفارش بلافاصله توسط آخرین ابزارهای شمارش و تشخیص جملات تکراری و وزن‌دار کتاب تجزیه‌وتحلیل و تخفیف‌های متناسب با حجم و نوع متن در آن اعمال می‌شود.
  • 2- پرداخت سفارش و شروع کار

    در صورت درخواست کاربر به او نمونه ترجمه کتاب در کیفیت‌های نقره‌ای یا طلایی داده می‌شود. مشتری می‌تواند سفارش خود را به‌صورت نقدی یا به‌صورت قسطی در دو یا سه قسط پرداخت کند.
  • 3- انتخاب مترجم برای ترجمه کتاب

    با توجه به تعداد زیاد مترجمان خبره، این وظیفه سیستم هوشمند تخصیص سفارش به مترجم است که به کمک تیم کنترل کیفی و پشتیبانی شبکه یک مترجم حرفه‌ای را برای سفارش کتاب به انگلیسی و سایر زبان‌ها انتخاب کنند.
  • 4- استخراج و معادل یابی و توافق روی واژگان تخصصی کتاب

    هر کتاب به‌صورت بالقوه شامل مجموعه‌ای از واژگان تخصصی است که معمولاً در متن کتاب به‌صورت پراکنده قرار دارند. در این مرحله با استفاده از ابزار مخصوص ترادوس استودیو واژگان تخصصی از دل متن کتاب استخراج می‌شود. مترجم باید در ابتدای کار ترجمه کتاب این واژگان را ترجمه کند و کاربر نیز در یک محیط تعاملی می‌تواند نظر خود را روی واژگان بیان کند.
  • 5- تحویل 10 صفحه ابتدای ترجمه کتاب

    کار ترجمه آغاز می‌شود و مترجم در اولین فرصت بخش ابتدایی کتاب را برای دانلود مشتری در سایت قرار می‌دهد. تیم کنترل کیفی و مشتری نظرات تخصصی خود را برای ادامه کار در اختیار مترجم کتاب قرار می‌دهند.
  • 6- تحویل هفتگی ترجمه کتاب به مشتری

    روند ترجمه کتاب انگلیسی به فارسی به‌صورت کاملاً منظم انجام می‌گیرد و کاربر می‌تواند از طریق ارسال تیکت با مترجم در تماس باشد. همچنین تیم پشتیبانی شبکه منتظر خدمت‌رسانی و پاسخ به درخواست‌های مشتری هستند.
  • 7- بازخوانی سفارش درخواست ترجمه کتاب

    در بخش ترجمه کتاب شبکه مترجمین ایران بازخوانی سفارش‌های طلایی کاملاً رایگان انجام می‌شود. تیم حرفه‌ای بازخوانی کاملاً به اصول ویرایش و ترجمه کتاب مسلط هستند و باحوصله تمام کتاب را مجدداً بررسی و اشکلات را برطرف می‌کنند.
  • 8- تحویل سفارش ترجمه به مشتری

    با تحویل ترجمه کتاب گارانتی کار آغاز می‌شود. مشتریان فرصت کافی دارند که کار را مجدداً بررسی کنند. (هر چند که با بررسی مداوم کار به‌ندرت اشکالاتی پیدا می‌شود.)
مراحل ترجمه کتاب انگلیسی به فارسی
دانلود رایگان کتابچه نمونه کار شبکه مترجمین ایران

مجموعه‌ای با کیفیت عالی، شامل بیش از 30 نمونه ترجمه حرفه‌ای کتاب از داستان تا کتاب‌های تخصصی پزشکی و عمران، به همراه کد مترجم کتاب.

Cpatcha
نمونه کار ترجمه کتاب به انگلیسی

چرا شبکه مترجمین بهترین سایت ترجمه تخصصی کتاب است؟

شبکه مترجمین ایران به‌عنوان اولین سایت ترجمه تخصصی کتاب و باهدف ارائه خدمات مدرن ترجمه دایر شده است.

بهترین سایت ترجمه تخصصی کتاب
  • همکاری با تیم کاملی از مترجمان حرفه‌ای با توجه به همکاری سایت ترجمه شبکه مترجمین ایران با گروه گسترده‌ای از همکاران مترجم، انتخاب مترجم مناسب برای پروژه ترجمه کتاب شما کار راحت‌تری است.
  • کنترل کیفی مداوم و همیشگی در روند ترجمه کتاب ترجمه کتاب زیرنظر تیم کنترل کیفی انجام شده و در نهایت برای سفارش‌های طلایی کل کار یک بار بازخوانی می‌شود تا هر اشکالی برطرف شود.
  • هماهنگی برای استخراج و تایید ترجمه واژگان تخصصی در تمام پروژه‌های کتاب ابتدا لغات تخصصی هر کتاب استخراج و ترجمه و این کلمات از نظر صحت با کاربر هماهنگ می‌شود.
  • آسودگی خاطر مشتری با تحویل بخش به بخش کتاب با تلاش مترجم کتاب شما هر هفته بخشی از کار تحویل می‌شود تا خیال مشتری از انجام به موقع پروژه‌های بزرگ ترجمه آسوده شود.
  • شبکه مترجمین ایران، ، بهترین سایت ترجمه‌ی کتاب، منحصرا تخفیف جملات تکراری و مشابه ارائه می‌دهد. به محض اینکه کتابی در سایت آپلود می‌شود، کار تحلیل و پیدا کردن جملات تکراری و مشابه آن آغاز می‌شود و ما طبق این تحلیل به شما تخفیف خواهیم داد.

درنهایت شما می‌توانید برای راهنمایی، مشاوره و کسب اطلاعات بیشتر در خصوص سفارش ترجمه کتاب با شماره تماس 45391000 تماس بگیرید تا کارشناسان شبکه مترجمین ایران در کوتاه‌ترین زمان ممکن پاسخگوی شما باشند.

راهنمایی و مشاوره درباره ترجمه کتاب

سؤالات رایج کاربران درباره ترجمه تخصصی کتاب

ممکن است در فرآیند سفارش ترجمه کتاب، سؤالات زیادی در ذهنتان به وجود بیاید و همین‌که پاسخی برای این سؤالات پیدا نکنید، باعث ‌شود تا از ادامه کار منصرف شوید. در ادامه مهم‌ترین سؤالاتی که بیشتر کاربران ما حین سفارش ترجمه کتاب با آن روبرو می‌شوند را جمع آوری کرده ایم تا هیچ گونه نگرانی در مورد درخواست ترجمه کتاب نداشته باشید.

ترجمه انواع کتاب

ترجمه تخصصی کتاب چه فرقی با ترجمه عمومی دارد؟

ترجمه تخصصی یا ترجمه علمی به ترجمه متون علمی گفته می‌شود. معمولا در متون علمی به دلیل وجود اصطلاحات تخصصی مترجم کار سخت تری در پیش دارد. در واقع برای ترجمه تخصصی کتاب مترجم باید علاوه بر آگاهی کامل از زبان مبدا و مقصد در دانش تخصصی مورد نظر نیز اطلاعات کافی داشته باشد و همین مسئله تفاوت ترجمه تخصصی کتاب را با ترجمه عمومی مشخص می‌کند.

مترجم کتاب باید چه مهارت‌هایی داشته باشد؟

یک مترجم کتاب‌های تخصصی باید در موضوع مورد نظر نیز کارشناس یا متخصص باشد تا بتواند ترجمه را به بهترین شکل ممکن انجام دهد. در دنیای امروز که علم با سرعت شگفت انگیزی در حال پیشروی است متخصصین رشته‌های مختلف نیاز دارند که کتاب‌های بیشتری در حوزه تخصصی خود مطالعه کنند، از این رو ترجمه کتاب‌های تخصصی از اهمیت ویژه‌ای برخوردار است.

هزینه ترجمه کتاب چقدر است؟

ما به تمام سوالات شما درباره قیمت ترجمه کتاب در صفحه لیست قیمت ترجمه پاسخ داده‌ایم. اما همیشه می‌گوییم برای اطلاع از قیمت دقیق بهتر است سفارش ترجمه کتاب را در سایت ثبت کنید. بیایید با هم قیمت کتاب‌هایی که به عنوان نمونه در سایت تحلیل کرده‌ایم را مرور کنیم:

oliver twist
  • زمینه: رمان و داستان
  • تعداد کلمات: 158,690
  • تخفیف حجمی: 20%
  • تخفیف جملات تکراری و مشابه: 1%
  • مجموع تخفیف ترجمه کتاب: 21%
  • قیمت ترجمه طلایی: 144,000,000 ریال
  • قیمت ترجمه نقره‌ای: 67,200,000‬ ریال
c programming langauge
  • زمینه: کامپیوتر
  • تعداد کلمات: 86,065
  • تخفیف حجمی: 15%
  • تخفیف جملات تکراری و مشابه: 4%
  • مجموع تخفیف ترجمه کتاب: 19%
  • قیمت ترجمه طلایی: 80,000,000‬ ریال
  • قیمت ترجمه نقره‌ای: 37,000,000 ریال

سوالات متداول

فرایند ترجمه کتاب شامل ده مرحله است که به ترتیب به برآورد هزینه، پرداخت، انتخاب مترجم، استخراج واژگان تخصصی، معادل‌یابی، بررسی و تائید کاربر، ترجمه 10 صفحه اول، انجام ترجمه سفارش، تحویل هفتگی و تحویل نهایی تقسیم می‌شود.
قیمت ترجمه کتاب با توجه به پکیج انتخابی سطح کیفی طلایی و یا نقره‌ای و همچنین میزان کمیت محتوا متفاوت است. برای استعلام دقیق قیمت پیشنهاد می‌کنم فایل کتاب را برای برآورد هزینه برای کارشناسان شبکه مترجمین ایران ارسال کنید.
ترجمه انواع کتاب‌های علمی و ادبی به تمام زبان‌های زنده دنیا اعم از انگلیسی، فرانسه، آلمانی، اسپانیایی، عربی، ترکی استانبولی انجام می‌شود.
بله شما می‌توانید با انتخاب ترجمه فوری، انواع سفارش کتاب‌های خود را در نیمی از زمان معمولی ترجمه کرده و تحویل بگیرید.

دیدگاه‌ها و پرسش‌ها

نام و نام خانوادگی
شماره تلفن همراه
متن دیدگاه
CaptchaSecond
 ص  1403/07/08
سلام خسته نباشید. اگر کتابی نسبتا طولانی برای شما ارسال شه که متن کاملا داستانی هست و بدلیل زمانی که داستان در اون اتفاق میفته اصطلاحات سنگین در اون استفاده شده امکان ترجمه فارسی به انگلیسی وجود داره؟ میخوام کاملا روان و در حد فرستادن برای انتشاراتی های بین المللی باشه. و اینکه حق کپی رایت متونی که براتون ارسال میشه رعایت میشه؟ برای مثال اطمینان از اینکه متن دزدیده نخواهد شد یا کپی برداری. تضمین‌ چیست. ممنونم
TransnetLogo 1403/07/08

با سلام

پاسخ سوال یک: بله امکان ترجمه وجود دارد - پاسخ سوال دو: موسسه ما ادعا یا حق طلبی نخواهد داشت، اما در مورد مسایل قانونی در کشور اطلاعی نداریم. پاسخ سوال سه: موسسه گواهی عدم افشا امضا کرده و میتوانید مشاهده کنید. با تشکر

 اسماعيل جسيم  1401/04/29
سلام من در كاليفرنيا هستم كتابى دارم حدود هفتصد صفحه كه در ايران چاپ شده ميخواهم به انگليسى ترجمه بشود . خواهشمندم هزينه ترجمه آنرا با عالي ترين وضع بفرمائيد. لازم است باطلاع تان برسانم كه من خودم تحصيل كرده آمريكا هستم و پنجاه و چند سال است كه در كاليفرنيا زندگى ميكنم ليكن بدليل كبر سن متجاوز از هشتاد خود قادر باين كار نيستم. ممنون
TransnetLogo 1401/04/29

با عرض سلام

به همکاران اطلاع داده شد تا اقدامات لازم را انجام دهند.

با تشکر

 ‌  1400/10/18
سلام میخواستم بپرسم من تبعه افغانستانی هستم میتونم از انگلیسی به فارسی ترجمه کنم امکانش هست منم بتونم مترجم بشم؟
TransnetLogo 1400/10/18

سلام وقت بخیر

امکان ثبت نام دارید، لطفا در سایت به عنوان مترجم ثبت نام کنید و در آزمون شرکت کنید و یا با پشتیبانی تماس بگیرید

با تشکر

 عماد  1400/05/26
سلام وخدا قوت ... اگر بخوایم کتابی ترجمه بفرمایین و نام خودمون به عنوان مترجم ثبث بشه امکانش وجود داره؟
TransnetLogo 1400/05/26

با سلام

شبکه مترجمین ایران هیچ گونه ادعایی در خصوص درج نام روی جلد کتاب ندارد

با تشکر

 مرضیه روزگار  1400/05/11
سلام, یک کتاب کودک به آلمانی که اونهم ترجمه شده از انگلیسی هست, در اینترنت سرچ کردم,و اونو انتخاب کردم,چاپ.جدید هست واگر کتاب رو ترجمه کامل کنم و برای,شما بخشی رو به عنوان نمونه بفرستم ,درزمینه چاپ هم کار واقدامات لازم رو.انجام میدین و همکاری میکنید?
TransnetLogo 1400/05/11

با سلام

خیر متاسفانه - فقط امکان ترجمه برای ما فراهم است

 كيكاوس ملكي  1400/03/25
باسلام بنده در زمينه ترجمه متون و مقالات و كتاب‌هاي فارسي به كوردي و بالعكس فعالم و بيش از 15 سال است كه به اين كار مشغول هستم و چند سالي را هم در سليمانيه و اربيل به كار روزنامه‌نگاري و ترجمه مشغول بوده‌ام. در اين زمنيه قادر به همكاري بصورت دوركاري هستم.
 محمدرضا رئیسی‌  1400/03/17
با سلام آیا خود مجموعه برای کسی که قصد ترجمه کتاب را دارد ولی کتاب تخصصی در رشته خود ندارد، پیشنهاداتی دارید؟
TransnetLogo 1400/03/17

با سلام

خیر متاسفانه، پروسه تحقیق و انتخاب کتاب به جهت ترجمه به عهده شخص سفارش دهنده است

 اشرف جمال خو  1400/01/07
به عنوان مترجم کتاب مایل به همکاری هستم . مراحل استخدام چه جوریه
TransnetLogo 1400/01/07

با سلام

لطفا به این صفحه مراجعه بفرمایید

با تشکر

 کوثر  1400/01/01
با سلام . میخواستم بدونم چطوری باید در ازمون مترجم ثبت نام کنم؟و چطوری هزینه را پرداخت کنم؟؟چون وقتی وارد صفحه جزئیات میشم این گزینه رو میزنم ولی نمیدونم چطور باید ثبت نام کنم و هزینه اش رو بدم.ممنون میشم راهنمایی کنید.باتشکر...
 پارسا  1399/12/23
با سلام، آیا این امکان وجود دارد که یک بچه ی ۱۰ کتاب ترجمه کند ؟ البته با توجه به اینکه در خارج از کشور به دنیا آمده و ۷ سال اونجا بوده و به زبان فرانسه مسلطه.
TransnetLogo 1399/12/23

با سلام

امیدوارم که درست متوجه شده باشم. خیر، برای همکاری با شبکه مترجمین، حداقل سن، هجده سال است

با تشکر

 علی‌رضابیات  1399/09/14
باسلام‌وعرض‌ارادت،‌بی‌ریا‌بگم،من‌جانبازم‌ومدتهاست‌‌که‌درخانه‌ بستری‌ام،بجهت‌ترجمه‌کتاب‌اکرممکن‌است‌ ایحقیرراضمن‌ارشاد،راه‌بیاندازید‌که‌به‌روال قراربگیرم‌،درامدی‌ناچیز‌دارم‌،وامورات‌زندگی دراین‌‌برهه‌‌اززمان‌خیلی‌سخت‌است، ممنون‌میشم‌‌جوابم‌رابدهید
TransnetLogo 1399/09/14

با سلام

ضمن عرض ارادت خدمت شما و همقطاران عزیز شما، متاسفانه مجموعه در امر آموزش فعالیتی ندارد و شما تنها از راه آزمون میتوانید در امر ترجمه با ما همکار شوید. برای اطلاعات بیشتر میتوانید با تلفن های مجموعه تماس حاصل فرمایید.

 مریم کرمی  1399/08/10
با سلام آیا می‌توان سفارش تعدادی از فصل های کتاب را برای ترجمه داد؟ و اینکه آیا نام موسسه به عنوان مترجم بر روی کتاب درج خواهد شد؟
TransnetLogo 1399/08/10

با سلام

بله میتوانید در قسمت توضیحات سفارش، خواسته‌ی خود را مطرح فرمایید.

اجباری به چاپ نام موسسه نیست

با تشکر

 وحید  1399/07/09
سلام امکان ترجمه ی داستان کوتاه فارسی برای کودک به انگلیسی توی سایت وجود داره؟ من به انگلیسی مسلط هستم ولی به مترجمی نیاز دارم که قلم خوبی داشته باشه و بتونه متن فارسی داستان من رو به انگلیسی روان برای سن ۶-۸ سال در بیاره. ممنونم
TransnetLogo 1399/07/09

با سلام 

بله این امکان وجود دارد لطفا سفارش خود را در سایت ثبت کنید.

 وحید  1399/07/07
سلام امکان ترجمه ی داستان کوتاه فارسی برای کودک به انگلیسی توی سایت وجود داره؟ من به انگلیسی مسلط هستم ولی به مترجمی نیاز دارم که قلم خوبی داشته باشه و بتونه متن فارسی داستان من رو به انگلیسی روان برای سن ۶-۸ سال در بیاره. ممنونم
TransnetLogo 1399/07/07

سلام،

بله امکان ترجمه برای کودک و نوجوان نیز در شبکه مترجمین فراهم است.

 فاطمه نیکدل  1399/07/06
سلام من پزشک هستم و بعلت بیماری در خانه هستم 40 سال درایتالیا بودم 63 سال سن دارم.متمایلم کتابهای پزشکب به زبان ایتالیایی رو به فارسی ترجمه کنم.ممنون
TransnetLogo 1399/07/06

سلام. میتونید در این صفحه به عنوان مترجم ثبت نام کنید و بعد از اختبار با ما همکاری داشته باشید.

« 1 2 3 »