برای کاربرترجمه فارسی به انگلیسی

ترجمه چکیده مقاله و پایان نامه فارسی به انگلیسی

ترجمه چکیده پایان‌نامه یکی از سفارش‌های متداولی است که در سایت ترجمه شبکه مترجمین ایران ثبت می‌شود. حتماً می‌دانید که طبق قوانین دانشگاه‌ها لازم است متن چکیده پایان‌نامه ترجمه و در انتهای پایان‌نامه‌های دانشجویان درج شود. بسیاری از دانشجویان خود فرصت کافی برای ترجمه دقیق متن چکیده پایان‌نامه را ندارند و برای ترجمه به درستی به سایت ما مراجعه می‌کنند. مهمترین خواسته مشتریان در این نوع سفارش‌ها ترجمه صحیح اصطلاحات و واژگان تخصصی چکیده است. رعایت گرامر صحیح و روان بودن جملات نیز برای مشتریان در اولویت است.

 

تا بحال صدها چکیده پایان‌نامه در سایت ما ترجمه شده است. پس از بابت ترجمه دقیق آن نگران نباشید.

چکیده پایان‌نامه متنی کوتاه و معمولاً کمتر از ۲۵۰ کلمه است. به همین دلیل، باید کاملا دقیق و بدون اشتباه ترجمه شود چرا که اشتباهات احتمالی آن برای کاربران ناراحت کننده خواهد بود. مترجمان ترنسنت همیشه بیشترین دقت خود را صرف ترجمه چکیده پایان‌نامه می‌کنند. شما کاربران گرامی هم می‌توانید با رعایت نکاتی ساده بهترین ترجمه را از چکیده خود دریافت کنید. این نکات در واقع، مسائلی هستند که در بحث نوشتن برای ترجمه مطرح می‌شود. یعنی چگونگی نوشتن متنی که از ابتدا می‌دانیم لازم است به زبانی دیگر ترجمه شود. بیایید در ادامه این نکات را فهرست‌وار مرور کنیم:

چگونه چکیده ای بنویسیم که به راحتی ترجمه شود؟

  1. جملات را کوتاه بنویسید. ترجمه جملات طولانی معمولاً خالی از اشکال نیست و مترجم بالاجبار آن‌ها را به جملات کوتاه‌تری تقسیم خواهد کرد. جملۀ کوتاه به صورت میانگین ۲۰ کلمه دارد و به راحتی و دقت ترجمه می‌شود. طبق تجربه ما دیده شده‌است که دانشجویان معمولاً جمله اول چکیده را بسیار طولانی می‌نویسند. به جای آن بهتر است کار خود را با چند جمله کوتاه و دقیق بیان کنید.
  2. جملات را با رعایت صحیح دستور زبان بنویسید: ترتیب اجزای جملات شامل نهاد، مفعول، فعل، مسند، مکمل و قید و غیره را کامل رعایت کنید تا مترجم به راحتی مفهوم جملات مبدا را درک کند و بتواند آن‌ها را از فارسی به انگلیسی ترجمه کند.
  3. تعداد کلیدواژه‌ها یا کلمات کلیدی در چکیده را کاهش دهید و در صورت امکان فهرستی از آنها به همراه ترجمه مد نظر خودتان را در هنگام سفارش ترجمه در اختیار ما قرار دهید.
  4. از به کار بردن اصطلاحات فارسی، آرایه‌های ادبی مانند استعاره، کنایه یا موارد دیگری که نمی‌توان آن‌ها را به درستی به انگلیسی برگرداند پرهیز کنید و تفاوت فرهنگ‌ها را در نظر داشته باشید.
  5. بهتر است تاریخ‌های متن شما به میلادی باشد. اما، اگر تاریخ‌ها را به شمسی نوشته‎اید، ما وظیفه داریم که آن‌ها را به میلادی برگردانیم.

همین حالا سفارشتان را ثبت کنید

قیمت ترجمه چکیده پایان‌نامه

ما دو پلن نقره‌ای و طلایی برای ترجمه فارسی به انگلیسی در نظر گرفته‌ایم که چکیده پایان‌نامه طبق همین دو پلن و برای یک صفحه قیمت‌گذاری می‌شود. برای مشاهده قیمت ترجمه فارسی به انگلیسی به صفحه مربوطه در سایت مراجعه کنید. اگر فایل ورد یا PDF را برای ما ارسال کنید بهتر است، زیرا، مراحل ثبت سفارش به صورت خودکار انجام می‌شود. نگران زمان تحویل کار نباشید، چون ما این نوع ترجمه را ظرف حداکثر یک روز به شما تحویل می‌دهیم.

در هنگام ثبت سفارش ترجمه زمینه پایان‌نامه خود را به دقت وارد کنید. بسیاری از زمینه‌ها با همان قیمت عمومی ترجمه می‌شود ولی انتخاب دقیق زمینه سفارش را به دست مترجم متخصص می‌رساند.
چکیده
چکیده

چگونه چکیده خوبی برای مقاله خود بنویسیم؟

هر محققی که در جستجوی منابع تحقیقاتی خود است، کار خود را با جستجوی کلمات کلیدی موضوع پژوهش خود در منابعی مانند Science Direct یا Google Scholars آغاز می‌کند. در ادامه، با دیدن موضوعات مقالاتی که پیدا کرده‌است، چکیده آن‌ها را می‌خواند. اینجاست که نقش کلیدی چکیده مقاله‌ آشکار می‌شود. مقالاتی که چکیده منسجم، واضح و جذابی داشته باشند، بیشتر دانلود و خوانده می‌شوند و به احتمال زیاد به آن‌ها ارجاع بیشتری داده می‌شود. در مقابل، بعید به نظر می‌آید که خوانندگان راضی بشوند کل مقاله‌ای که چکیده ضعیفی داشته باشد را دانلود کنند. خوب می‌دانیم که یک مقاله پر ارجاع چقدر برای دانشجویان و استادان دانشگاه اهمیت دارد. پس، بیایید با رعایت نکات زیر چکیدۀ بهتری بنویسیم تا مقاله پرارزش‌تری داشته باشیم:

اندازه

بد: اگر چکیده خیلی کوتاه باشد، قادر به انتقال مفهوم مقاله نیست و اگر به درازا بکشد، سردبیران آن را رد می‌کنند.

خوب: حد و اندازه چکیده مقالات به نظر صاحب ژورنال بستگی دارد و آن را در قالب ژورنال ذکر می‌کنند. معمولاً ۲۰۰ کلمه برای اکثر ژورنال‌ها کفایت می‌کند، ۲۰۰ کلمه به قدر کافی کوتاه است و سریع خوانده می‌شود و اندازه آن برای بیان اطلاعات لازم درباره مقاله کافی است.

ساختار

بد: شاخه به شاخه پریدن در چکیده جایز نیست چون تنها خواننده را گمراه خواهد کرد و نمی‌تواند روند کلی مقاله را تشخیص دهد.

خوب: همان روندی که در مقاله داشته‌اید را در چکیده دنبال کنید. پیشینه بحث و در ادامه یک نکته جذاب را بیان کنید و بلافاصله روش‌ها و نتایج را به صورت موجز بنویسید. در بعضی ژورنال‌ها اصرار بر این است که همه چیز در یک بند گفته شود و برخی از می‌گویند که چکیده مقاله را باید در چند بخش کوتاه نوشت. راهنمای نویسندگان را حتماً بخوانید.

محتوا

بد: چکیدۀ مقاله جای بیان کارهای بقیه نیست. دربارۀ کار خودتان بنویسید و گرنه، خوانندگان به سراغ اصل مقاله نخواهند رفت.

خوب: نوشتۀ شفاف، موجز و بادقت را خوانندگان با لذت می‌خوانند و متوجه می‌شوند. بهتر است مقاله‌ای که خودتان نوشته‌اید را به یک موسسه حرفه‌ای مثل شبکه مترجمین ایران بسپارید تا آن را به درستی ویرایش انگلیسی کنند. افرادی که در ترنسنت کار می‌کنند چند سال است که مقالات محققین را به خوبی ویرایش می‌کنند و در کار خود حرفه‌ای هستند.

زبان

بد: اگر چکیده پر از کلمات کلیدی شود، نمی‌توان آن را به خوبی خواند. این چکیده مثل یک سری از عبارات علمی خواهد شد که پشت سر هم چیده شده است. این سبک اصلاً مفهوم نیست.

خوب: اگر حد و اندازه را آوردن اصطلاحات تخصصی رعایت کنیم، نه تنها آن را برای خوانندگان هم رشته خودمان جذاب کرده‌ایم، شانس بیشتری داریم تا خوانندگان علاقه‌مند از رشته‌های دیگر را هم به طرف مقالۀ خود بکشانیم. اگر می‌خواهید آن را به زبان دیگری ترجمه کنید، باید با ترجمه مقاله هم سازگار باشد.

نتیجه‌گیری

بد: اگر نتیجه مقاله را ضعیف بنویسیم یا بدتر از آن، فراموش کنیم که نتیجه را در چکیدۀ خود بیاوریم در واقع اهمیت مقاله را که نشانگر تحقیق خود است، به درستی بیان نکرده‌ایم.

خوب: بیان واضح و متقن نتیجه کار در اواخر چکیده، مقاله را به خوبی در ذهن خواننده خلاصه می‌کند و او به احتمال زیاد متن کامل آن را دانلود و مطالعه می‌کند.

کلمات کلیدی یا کلیدواژگان

بد: موتورهای جستجو مقاله‌ای که فاقد کلیدواژه باشد را به سختی ایندکس می‌کنند، در نتیجه، محققی به سراغ کار شما نمی‌آید.

خوب: اگر مقاله از نظر تعداد کلمات کلیدی بهینه شود، موتورهای جستجو (مثل گوگل) آن را صفحات اول خود می‌آورند و خوانندۀ بیشتری برای کار شما پیدا می‌شود.

چکیده گرافیکی (همراه با تصویر) – البته این مورد بستگی به ژورنال دارد.

بد: اگر ژورنالی تصاویر را در بخش چکیده خود قبول کند و ما برای آن تصویر ارسال نکنیم، ممکن است در بین چکیده‌های مصور به چشم نیاید.

خوب: اگر ژورنال ارسال تصاویر را مجاز بداند (مثل بسیاری از ژورنال‌های معتبر الزویر) چرا این فرصت را از دست بدهیم؟

خواننده گرامی، اگر این متن را تا به آخر خواندید، احتمال می‌دهم که به تازگی مقاله‌ای نوشته‌اید و در پی نگارش چکیدۀ خوبی برای آن هستید. ما در شبکه مترجمین ایران تیم ویژه‎ای از خبره‌های زبان انگلیسی تشکیل دادیم که می‌توانند حاصل کار شما را به صورت نیتیو ترجمه کنند یا اگر خودتان متنی آماده کرده باشید، آن را به صورت حرفه‌ای ویرایش کنند. با اطمینانی حاصل از تحلیل نظرات کاربران می‌گوییم که سرویس ترجمه طلایی فارسی به انگلیسی ما مشابهی ندارد.

نحوه نگارش چکیده مقاله
چکیده مقاله

چکیده مقاله را چگونه بنویسیم؟

چکیده مقاله بلافاصله بعد از عنوان و مشخصات نویسندگان نوشته می‌شود و خلاصه‌ای از متن مقاله را، معمولاً در یک پاراگرف، ارائه می‌کند. در عنوان، باید بکوشید در یک جمله از محتوای مقاله خبر ‌دهید اما در چکیده فرصت دارید که درباره هر یک از جنبه‌های کار توضیح بیشتری دهید. توجه داشته باشید که چکیده‌ی خوب در دیده‌شدن و خوانده شدن مقاله شما اهمیت بسیار زیادی دارد، چون بسیاری از خواننده‌ها بر مبنای آن تصمیم خود را برای خواندن کل مقاله می‌گیرند. به ویژه در نشریات آنلاین، که چکیده‌ی آن معمولاً به صورت رایگان ارائه می‌شود و خواننده برای خواندن کل مطلب باید پول پرداخت کند، نقش چکیده پررنگ‌تر است. پس در ترجمه مقاله هم، چکیده‌ی آن حساس‌تر است.
در ادامه توصیه‌هایی درباره نحوه نوشتن یک چکیده مناسب ارائه می‌کنیم:

اندازه

معمولاً چکیده مقاله نباید از یک پاراگراف یا ۳۰۰ کلمه (در نسخه انگلیسی) بیشتر شود. البته، گاهی نشریه انتخابی شما نیز قوانین و محدودیت‌هایی درباره اندازه چکیده مطرح می‌کند. شما باید سعی کنید در مورد هر بخش از مقاله (هدف، روش حل، نتایج و غیره) با دو جمله منظور خود را بیان کنید. همانطور که گفتیم، چکیده در تصمیم فرد برای خرید یا ادامه مطالعه مقاله بسیار موثر است و بنابراین باید به اندازه کافی اطلاعات کلیدی درباره کار پژوهشی خود در آن بگنجانید.
اگر می‌خواهید مقاله خود را به انگلیسی ترجمه کنیید و برای ژورنال‌های معتبر بین المللی بفرستید، مهمترین بخش ترجمه مقاله ، ترجمه روان و دقیق چکیده آن است زیرا سخت‌گیری داوران در ابتدای کار که بخش چکیده است، بسیار بالاست.

اطلاعات کلیدی

چکیده مقاله شما باید حاوی اطلاعات زیر باشد:

  1. پرسشی که پژوهش برای پاسخ به آن انجام شده است (از بخش مقدمه)
    – سعی کنید هدف از انجام پژوهش را به روشنی در جملات اول یا دوم چکیده مطرح کنید.
  2. نحوه طراحی آزمایش و روش‌های بررسی (از بخش روش حل)
    – طرح اصلی پژوهش خود را در یک جمله بیان کنید.
    – به طور خلاصه و بدون تفصیل زیاد روشی را که به کار برده‌اید شرح دهید.
  3. یافته‌های اصلی، شامل نتایج و روندها (از بخش نتایج)
    – آن دسته از یافته‌هایی را که پرسش پژوهش را پاسخ می‌دهند گزارش کنید.
    – روندها، روابط یا تفاوت‌هایی را که یافته‌اید نام ببرید.
  4. خلاصه‌ای از تفسیر و نتیجه‌گیری از یافته‌ها‌ (از بخش نتیجه‌گیری و جمع بندی)
    – به طور مختصر توضیح دهید که نتایج به دست آمده چه معنایی دارند.

فرمت

در چکیده از هیچ ابزار دیگری به جز متن استفاده نمی‌شود. جملات را کوتاه، دقیق و تا حد ممکن به صورت معلوم بنویسید. از یاد نبرید که هنگام ترجمه مقاله فارسی به انگلیسی ، افعال چکیده باید به صورت ماضی ساده نوشته شوند.

نبایدها

تا این‌جا درباره چیزهایی گفتیم که باید در چکیده مقاله شما وجود داشته باشند. اکنون ببینیم چه چیزهایی را نباید در آن بگنجانید:

  • اطلاعات مفصل درباره پیشینه پژوهش
  • ارجاع به آثار پژوهشی دیگر
  • جملات پیچیده ادبی
  • هرگونه ابزار بصری مانند جدول، شکل، عکس و مانند آن.
  • استفاده از حروف اختصاری یا اصطلاحاتی که ممکن است برای خواننده گیج‌کننده باشد.

توجه: در صورتی که نیاز دارید در مقاله ترجمه شده خود از حروف اختصاری استفاده کنید، آن را در بخش «مقدمه» معرفی کنید ؛ سپس در کل کار استفاده کنید.

ترجمه چکیده مقاله و پایان نامه فارسی به انگلیسی
۵ (۱۰۰%) ۱ vote

نوشته های مشابه

دکمه بازگشت به بالا