10 کتاب داستانی که به بیشترین زبان ترجمه شدهاند
بیشتر این کتابها در حوزه ادبیات کودک و نوجوان هستند

- شاهزاده کوچولو، پینوکیو، آلیس در سرزمین عجایب، افسانههای هانس کریستن اندرسن و ... آثاری هستند که به بیشترین زبانها ترجمه شدهاند.
وقتی کتابی به زبانهای بسیاری ترجمه میشود، یعنی قابلیت ارتباط با طیفهای فرهنگی گوناگونی دارد. بدون شک، نویسنده اثری که به زبانهای مختلف ترجمه شده است، نابغهای است که استعدادی عالی داشته است. در ادامه با 10 کتاب داستانی با بیشترین ترجمهها آشنا میشوید، در صورتیکه در حوزه ترجمه کتاب به خدمات تخصصی احتیاج دارید، میتوانید از شبکه مترجمین ایران کمک بگیرید.
قبل از شروع این متن میتوانید مطلب قبلی ما را در حوزه ترجمه کتاب با عنوان روشهای انتخاب کتاب برای ترجمه مطالعه کنید.
سرگذشت هکلبری فین
اثر: مارک تواین
زبان اصلی: انگلیسی
تعداد زبانهای ترجمه شده: 65 زبان
«سرگذشت (ماجراهای) هکلبری فین» شروع خوبی برای این فهرست است، رمانی که آن را سرآغاز ادبیات نوین در آمریکا نامیدهاند. اثری انتقادی با درونمایهای ضدنژادپرستی که البته با طنزی بینظیر همراه است. خواننده این اثر با شروع کتاب نمیتواند آن را تا اتمام ماجراجوییهای هکلبری، جیم و البته تام سایر به راحتی کنار بگذارد.

پیپی جوراب بلند
اثر: آسترید لیندگرن
زبان اصلی: سوئدی
تعداد زبانهای ترجمه شده: 70 زبان
«پیپی جوراببلند»، شروع مناسبی برای این فهرست است. این کتاب یکی از کتابهای متعدد کودکان است که بارها ترجمه شده است. «پیپی جوراببلند» ماجرای دختربچهای را روایت میکند که سرگرم فعالیتهای معمول دوران کودکی است با این تفاوت که پدرش دزد دریایی است. «پیپی» قدرتی ابرانسانی و میمون کوچکی به نام «آقای نیلسون» دارد. مجموعه کتابهای جذابی که پس از گذشت 70 سال از انتشارشان، همچنان خوانندگان بسیاری در سراسر دنیا دارند.

هری پاتر
به قلم: جی.کی. رولینگ
زبان اصلی: انگلیسی
تعداد زبانهای ترجمه شده: 80 زبان
با آنکه «هری پاتر» جدیدترین کتاب موجود در فهرست است اما جای تعجب نیست که به زبانهای متعددی ترجمه شده است. قصه پسر جادوگری که همراه دوستانش با شر مبارزه میکند، قصهای که در چند دهه اخیر برای خوانندگان جوان بسیاری تعریف شده است. اخیرا این کتاب به هشتادمین زبان یعنی زبان اسکاتلندی ترجمه شد و احتمالا این عدد کماکان افزایش خواهد یافت.

ماجراهای تَنتَن
اثر: هرژه
زبان اصلی: فرانسه
تعداد زبان ترجمه شده: 115 زبان
«ماجراهای تنتن» یک مجموعه کمیک فرانسوی- بلژیکی است که بین سالهای 1929 تا 1976 منتشر میشد که ماجراهای «تنتن» به عنوان خبرنگار و سگ او به نام «میلو» را به تصویر میکشید. علت بخشی از اقبال جهانی نسبت به این کتاب، جهانی بودن داستان آن است که در قصه، «تنتن» به اقصی نقاط جهان سفر میکند و با بسیاری از کشورها مواجه میشود. «هرژه» معروف به استفاده از پژوهشهای عینی متعدد در این مجموعه است و بسیاری از بخشهای «تنتن»، معرف دقیق و کامل فرهنگها و مردم مختلف است. هرچند این اثر به دلیل همدلی با نازیها در داستانهای ابتداییاش و همچنین به دلیل تصویری که از مردم آفریقا ارائه میدهد، تا حدودی بحثبرانگیز است.

ماجراهای اَستریکس
اثر: رنه گوسینی، آلبر اودرزو و ژان ایو فری
زبان اصلی: فرانسه
تعداد زبانهای ترجمه شده: 115 زبان
«ماجرهای اَستریکس» مجموعه دیگری از کتابهای کمیک فرانسوی- بلژیکی است که دقیقا به 115 زبان ترجمه شده است، هرچند به اندازه «تنتن» در آمریکا شناخته شده نیست. این کمیک در مجله «تنتن» آغاز شد، به همین دلیل، پیوندهای مشخصی میان این دو اثر به چشم میخورد. این مجموعه از سال 1959 منتشر میشد و داستان کارهای برجستهی جنگجویی از اهالی «گال» را روایت میکندکه در سال 50 قبل از میلاد، تلاش میکند نیروهای مهاجم رومی را از دهکدهاش بیرون براند. این مجموعه بیشتر در کشورهای اروپای مرکزی شناخته شده است که اغلب مخاطب اصلی طنز موجود در کمیکها هستند اما برای خوانندگان سراسر جهان نیز ترجمه شده است.

دُن کیشوت
به قلم: میگل سِروانتِس
زبان اصلی: اسپانیایی
تعداد زبانهای ترجمه شده: بیش از 145 زبان
«دن کیشوت»، قدیمیترین اثر موجود در فهرست، رمانی است که خوانندگانش آن را بسیار ستایش کردهاند. این کتاب در دو قسمت منتشر شده است. قسمت اول در سال 1605 و قسمت دوم در سال 1615. شاید بتوان علت ترجمههای متعددش را به قدمت کتاب نسبت داد که حدود 300 سال زودتر از بیشتر کتابهای موجود در این فهرست منتشر شده اما شوروشوق برای خواندن این رمان، اندکی پس از انتشار آغاز شد. نخستین ترجمه انگلیسی در سال 1612 به بازار آمد، حتی پیش از اینکه قسمت دوم این کتاب منتشر شود. به این کتاب، عنوان خالق «رمان مدرن» را میدهند و خواندنش برای افرادی که به ادبیات علاقهمند هستند، فارغ از زبان مادریشان، ضروری است.

پیشنهاد مطالعه در این زمینه:
افسانههای اَندرسن
اثر: هانس کریستین اندرسن
زبان اصلی: دانمارکی
تعداد زبانهای ترجمه شده: بیش از 160 زبان
اغراق در مورد تاثیر مَتلهای «هانس کریستین اندرسن» بر فرهنگ جهانی بسیار دشوار است چون داستانهای او به شدت فراگیر شدهاند. معروفترین داستانهایش از جمله «لباسهای جدید امپراتور»، «جوجهاردک زشت» و «شاهزاده و لوبیا» به مرجع آموزش نکات اخلاقی تبدیل شدهاند. همچنین چندین فیلم سینمایی، مانند «پری دریایی کوچولو»، با اقتباس از این داستانها ساخته شدهاند. اندرسن در طول زندگیاش، داستانهای خیالی بسیاری نوشت که در سراسر جهان پخش شدند.

ماجراهای آلیس در سرزمین عجایب
اثر: لوئیس کارول
زبان اصلی: انگلیسی
تعداد زبانهای ترجمه شده: 174 زبان
«ماجراهای آلیس در سرزمین عجایب» از زمان انتشارش در سال 1865، خوانندگان پیر و جوان را مجذوب خود کرده است. درحالیکه به ظاهر، داستان سادهای است از دختری که گم شده و در دنیایی جادویی گرفتار میشود، این کتاب مملو از مسائل ریاضی پیچیده و بازی با کلمات است که خواننده را مدتها پس از پایان همذاتپنداری با آلیس 8 ساله، همچنان مسحور میکند. این اثر، الهامبخش آثار هنری بیشماری بوده که آخرین آن، تازهترین اثر «تیم برتون» با همین عنوان است.

ماجراهای پینوکیو
اثر: کارلو کلودی
زبان اصلی: ایتالیایی
تعداد زبانهای ترجمه شده: بیش از 260 زبان
امروزه، احتمالاً مردم بیشتر فیلم «پینوکیو» محصول «دیزنی» را دیدهاند و کمتر کتابش را که فیلم بر اساس آن ساخته شده است، مطالعه کردهاند. «ماجراهای پینوکیو» از زمان انتشارش در سال 1883 در سراسر جهان مورد اقبال خوانندگان قرار گرفته است. داستان این عروسک خیمهشببازی که طی سلسه ماجراهایی به پسری تبدیل میشود، الهامبخش بسیاری از فیلمهای اقتباسی شده است. حتی در سال 2018، سه نسخه متفاوت از فیلم پینوکیو در حال نمایش بود.

شاهزاده کوچولو
اثر: آنتوان دو سنت اگزوپری
زبان اصلی: فرانسه
تعداد زبانهای ترجمه شده: 300
«شاهزاده کوچولو» محبوبترین کتاب کودکان در طول تاریخ است و تعداد ترجمههای آن گواهی بر این ادعاست. ماجرای خلبانی که هواپیمایش در صحرا سقوط میکند و به شاهزاده کوچولو برمیخورد؛ شاهزادهای که به سیارات سفر میکند. این کتاب، تخیلات چندین نسل را درگیر خود کرده است. سبک هنری ساده، قصههای خیالی و ژرفاندیشی درباره طبیعت انسان، آن را در صدر فهرست آثار غیرمذهبی با ترجمههای متعدد قرار داده است.