عمومی

ترجمه رایگان مقاله

ترجمه رایگان مقاله! چه عبارت خوشایندی! ترجمه از سرویس‌های گران است و وقتی ججم آن زیاد باشد گران‌تر نیز می‌شود. حتماً برای‌تان پیش آمده است که وقتی نیاز به ترجمه‌ متنی طولانی دارید، با خودتان فکر می‌کنید: «کاش می‌شد یکم ارزون‌تر بشه»! اگر برای ترجمه مقاله و حتی کتاب‌تان، به جای درست مراجعه کنید، نیازی نیست هزینه گزافی را برای ترجمه پرداخت کنید. حتی گاهی هزینه ترجمه آنقدر کم می‌شود که احساس می‌کنید ترجمه رایگان مقاله را دریافت کرده‌اید.

در این مطلب، هر آنچه باید در مورد ترجمه رایگان مقاله بدانید برای‌تان خواهیم گفت. با شبکه مترجمین ایران همراه باشید!

آیا ترجمه رایگان مقاله امکان پذیر است؟

پیش از هر چیزی، تکلیف ترجمه رایگان مقاله را مشخص کنیم! اشخاصی که با زبان فارسی و حداقل یک زبان خارجی آشنایی کافی را دارند شروع به ترجمه می‌کنند. برخی از این اشخاص زبان خارجی را در موسسه‌های زبان آموخته‌اند و برخی دیگر برای یادگیری آن راهی دانشگاه شده‌اند. بنابراین هر شخصی برای یادگیری زبان و فنون ترجمه سختی‌هایی را پشت سر گذاشته است. آیا چنین شخصی مهارت‌هایش را به رایگان در اختیار دیگران قرار می‌دهد؟ آیا ترجمه رایگان، آن هم ترجمه مقاله ، امکان پذیر است؟ خودتان پاسخ بدهید.

قطعاً جواب‌تان خیر است! پس حالا که از خیر ترجمه رایگان مقاله گذشتید، بیایید ببینیم چطور می‌توان ترجمه را با حداقل هزینه انجام داد و  برای دریافت خدمات ارزان ترجمه به کجا مراجعه کنیم!

آشنایی با تیم مترجمان ترنسنت

اعضای تیم ترجمه ترنسنت مراحل مختلف را پشت سر می‌گذارند تا عضو این تیم می‌شوند. در قدم اول، سطح زبان مترجمین را می‌آزماییم و زمانی که مطمئن شدیم به زبان یا زبان‌های خارجی انتخابی‌شان تسلط کافی را دارند، به سراغ مرحله دوم می‌رویم. در این مرحله، مهارت مترجمان را می‌سنجیم تا مطمئن شویم به زبان فارسی، ویرایش فارسی و فنون ترجمه تسلط کافی را دارند. مترجمی که از هر دو مرحله با موفقیت گذر کند و بتواند رضایت تیم کنترل کیفی ترنست را جلب کند به تیم مترجمان ترنسنت راه پیدا می‌کند. تیم مترجمان ترنسنت متشکل از مترجمانی در سه سطح است:

  • طلایی
  • نقره‌ای
  • برنزی

اما داستان به همین‌جا ختم نمی‌شود. اعضای تیم کنترل کیفی تک تک ترجمه‌های مترجمان را می‌سنجند. بنابراین مترجمان ترنسنت در سراسر دوران فعالیت‌شان بازخورد دریافت می‌کنند و آموزش می‌بینند.

ترجمه تخصصی و ترجمه مقاله دقیقاً به چه معنا است؟

ترجمه تخصصی و ترجمه مقاله به معنای ترجمه مقاله‌ای تخصصی مربوط به رشته خاصی است. برای مثال، اگر ترجمه مقاله‌های مربوط به رشته عمران یا پزشکی در دسته ترجمه تخصصی قرار می‌گیرد.

اما ترجمه تخصصی را چه کسی انجام می‌دهد. یادتان باشد ترجمه تخصصی باکیفیت را فقط و فقط مترجم متخصص می‌تواند انجام دهد. مترجم متخصص کسی است که علاوه بر آشنایی آشنایی با زبان‌های مبدأ و مقصد و فنون ترجمه، با ساختار مقاله تخصصی رشته مورد نظر و اصطلاحات تخصصی آن آشنایی کامل را دارد. برای مثال، مترجم متخصص حوزه معماری ساختار مقالات تخصصی معماری و اصطلاحات تخصصی آن را به خوبی می‌شناسد و می‌تواند ترجمه‌ای دقیق و باکیفیت را ارائه دهد.

در شبکه مترجمین ایران، ترجمه مقاله‌های تخصصی را مترجمین متخصص آن حوزه می‌پرسیم. برای مثال، ترجمه تخصصی پزشکی را مترجم متخصص این حوزه انجام می‌دهد و ترجمه تخصصی مدیریت را مترجم متخصص حوزه مدیریت انجام می‌دهد.

چگونه از کیفیت ترجمه ترنسنت مطمئن شویم؟

اکنون که امکان ترجمه رایگان مقاله وجود ندارد، چگونه از کیفیت ترجمه مطوئن شویم؟ شبکه مترجمین اولین و بزرگ‌ترین سایت ترجمه تخصصی در ایران است و فعالیتش را از سال 1383 آغاز کرده است. طی این سال‌ها، برندهای بزرگی مانند سامسونگ، نستله، هواوی و مزدا ترجمه‌شان را مترجمان ترنسنت سپرده‌اند. اما دلایل اطمینان به ترنسنت فقط به این مورد محدود نمی‌شود. به موارد زیر توجه کنید:

  • ترنسنت یگانه دارنده استاندارد جهانی ISI 171000 در ایران است و خدمات ترجمه را طبق استانداردهای بین‌المللی ارائه می‌دهد.
  • ترنسنت یگانه نماینده رسمی SDL Trados در ایران است.
  • ترنسنت عضو اتحادیه صنعت زبان اروپا، عضو اتحادیه GALA است.
  • تیم کنترل کیفی ترنسنت بر همۀ ترجمه‌ها نظارت دارد.

اگر همچنان در مورد سپردن کارتان به ترنسنت تردید دارید، می‌توانید 3 نمونه ترجمه زیر 1000 کلمه در سایت ترنسنت ثبت کنید. پس از دریافت ترجمه مشاهده کیفیت ترجمه، می‌توانید با خیال راحت، کل کارهای‌تان را به ترنسنت بسپارید. یادتان باشد که اگر سفارش اصلی‌تان را ثبت کنید، مبلغی که برای نمونه پرداخت کردید به شما بر می‌گردد. اگر ترجمه کتاب نیاز دارید، حتماً نمونه ترجمه را دریافت کنید. همچنین کار شما به صورت بخش به بخش تحویل داده می‌شود و می توانید کیفیت کار را به صورت بخش به بخش بررسی کنید که مشکلی در کارتان نباشد و در نهایت، کاری باکیفیت را دریافت کنید.

محاسبه قیمت ترجمه

و اما می‌رسیم به محاسبه قیمت ترجمه در شبکه مترجمین ایران! به طور کلی، چند عامل بر ترجمه شما تاثیر می‌گذارد:

  • سطح ترجمه (طلایی، نقره‌ای و برنزی)
  • تعداد کلمات متن مبدأ
  • زمینۀ متن
  • فوریت
  • زبان ترجمه

کافی است کارتان را در سایت ترنسنت بارگذاری کنید تا هزینه دقیق ترجمه را مشاهده کنید.

ترجمه ارزان در ترنسنت

اگر نمی‌خواهید هزینه زیادی برای ترجمه مقاله بپردازید، می‌توانید سطح برنزی یا ترجمه ماشینی را برای انجام کارتان انتخاب کنید. این دو سرویس، در مقایسه با ترجمه طلایی و نقره‌ای، ارزان‌تر هستند.

بازخوانی رایگان در ترجمه مقاله

اگر سطح طلایی را انتخاب کنید، ترجمه‌تان بازخوانی نیز خواهد شد. این بازخوانی می‌تواند کیفیت کارتان را تضمین کند. جالب است بدانید که لازم نیست هیچ هزینه‌ای بابت بازخوانی بپردازید.

اما بازخوانی چیست؟ ترجمه طلایی را مترجم سطح طلایی انجام می‌دهد. مترجمان طلایی ترنسنت کسانی هستند که سال‌ها از شروع فعالیت‌شان در ترنسنت می‌گذارد و کارشان کاملاً مورد تأئید اعضای تیم کنترل کیفی است. پس از آن‌‎که مترجم طلایی کارتان ترجمه کرد، مترجم طلایی دیگری سراسر کارتان را بازخوانی می‌کند تا هیچ ایرادی در آن باقی نماند.

سخن آخر

ترجمه کاری تخصصی است و ارائه ترجمه‌ای دقیق و باکیفیت مستلزم صرف وقت انرژی فراوان است. مترجمی که کارش را درست انجام می‌دهد، بالطبع، انتظار دارد دستمزد مطلوبی را نیز دریافت کند. بنابراین، اگر به فکر دریافت ترجمه‌ای مطلوب هستید، نباید به فکر ترجمه رایگان مقاله باشید. اگر صرفاً می‌خواهید از محتوای مقاله باخبر شوید و کیفیت کار اهمیت چندانی برای‌تان ندارد، می‌توانید به سراغ گزینه‌های برنزی یا ترجمه ماشینی بروید. بدین ترتیب، با پرداخت هزینه کمتر، می‌تواند مقاله‌تان را ترجمه کنید و این یعنی ترجمه ارزان مقاله.

نوشته های مشابه

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد.

دکمه بازگشت به بالا