نکتههای ترجمه
-
تفاوت such as با including
در بسیاری از مقالات علمی برای تعیین نهاد یک جمله ارائه مثال ضروری است. معمولا پیش از این مثالها عبارت…
بیشتر بخوانید » -
تفاوت e.g. و i.e.
عبارتهای e.g. (به عنوان مثال) و i.e. (یعنی، به بیانی دیگر، به عبارت دیگر) معانی متفاوتی دارند و مهم است…
بیشتر بخوانید » -
بند موصولی چیست؟
یکی از مباحث کاربردی در گرامر انگلیسی، که در مکالمه و نگارش و ترجمه بسیار به کار میآید، relative clause…
بیشتر بخوانید » -
حافظه ترجمه چیست؟ | ابزار کمک مترجم
این مطلب درباره حافظه ترجمه (Translation Memory)، که بخشی از ابزارهای کمک مترجم است، نوشته شده. درباره نحوه کارکرد حافظه…
بیشتر بخوانید » -
کاربرد اشتباه و رایج 12 کلمه انگلیسی
بعضی از کلمهها و عبارتهای انگلیسی معمولا اشتباه به کار میروند. در این مقاله، کاربرد اشتباه و درست 12 کلمه…
بیشتر بخوانید » -
چند توصیه قبل از شروع به ترجمه کتاب
ترجمه کتاب یکی از مهم ترین خدمات ارائه شده در شبکه مترجمین ایران است. مترجمین ما، کاملا به تکنیک های…
بیشتر بخوانید » -
10 راهکار برتر برای ترجمه و بومیسازی ویدئو
ویدئوی دیجیتال، با دارا بودن بیش از 4 میلیارد کاربر بالقوهی اینترنتی، کارآمدترین ابزار آنلاین برای بازاریابی است. در حال…
بیشتر بخوانید » هر شنبه با ترجمه: شکل جمع و مفرد
این هفته مطلبی راجع به کاربرد اشتباه شکل جمع و مفرد برخی کلمات انگلیسی آماده کردهام. همانطور که میدانید، در…
بیشتر بخوانید »هر شنبه با ترجمه: قواعد نگارشی
این شنبه میخواهم از مبحث ترجمه کمی فاصله گرفته و روی موضوعی تمرکز کنم که تاثیر فراوانی بر روی کیفیت…
بیشتر بخوانید »هر شنبه با ترجمه: اشتباههای رایج در ترجمه
این هفته میخواهم پا را فراتر از بررسی شکل درست و نادرست واژگان و اصلاحات در ترجمه گذاشته و برخی…
بیشتر بخوانید »هر شنبه با ترجمه: ترجمه جملات بلند انگلیسی
امروز میخواهم مطلبی را در «هر شنبه با ترجمه» مطرح کنم که همه مترجمها به آن واقف هستند، ولی بیشترشان…
بیشتر بخوانید »هر شنبه با ترجمه: ترجمه فعل «tend to»
در این هفته به ترجمه صحیح فعل tend to به فارسی و برعکس صحبت خواهیم کرد. بسیاری از مترجمها این…
بیشتر بخوانید »