برای مترجم

ده قدم برای تبدیل شدن به یک مترجم فریلنسر موفق

مترجم فریلنس به مثابه کارآفرین

همۀ ما می‌دانیم که بسیاری گمان می‌کنند مترجم‌ فرهنگ ‌لغت‌ انسانی و سیّار است. اما اگر کل واژگان فرهنگ ‌لغت‌ دهخدا یا هر زبان دیگری را نیز از بر باشید، هیچ تضمینی برای موفقیت‌تان در مقام مترجم فریلنس وجود ندارد. اما موفقیت فریلنسر در گرو چیست؟  مترجم‌های موفق فریلنس موفقیت‌شان را به همین راحتی به‌دست نیاورده‌اند، بلکه این موفقیت حاصل تلاش، مدیریت و پشتکاری مثال‌زدنی است. مترجم فریلنسر موفق فقط مسلط به اصول ترجمه نیست، بلکه ترجمه را کسب‌وکارش می‌داند و راه‌های موفقیت در آن را نیز می‌شناسد. اما چگونه یک فریلنسر موفق باشیم؟

در این مطلب، برای‌تان خواهیم گفت که چگونه می‌توانید با طی کردن ده قدم، تبدیل به یک مترجم فریلنسر موفق شوید. با شبکه مترجمین ایران همراه باشید.

نکته: در زبان انگلیسی، Freelancer «اسم» است و Freelance «اسم» و «صفت». اما از آن‌جا که در زبان فارسی، واژۀ فریلسنر به‌عنوان «صفت» نیز جا افتاده است، در این مقاله، از آن به عنوان صفت نیز استفاده می‌کنیم.

چگونه یک مترجم فریلسنر موفق باشیم؟

اگر می‌خواهید فریلسنر موفق باشید، باید نقش‌های زیادی را بر عهده بگیرید:

مترجم

مدیر پروژه

بازاریاب

متخصص آی تی

وب‌مستر

حسابدار

و هر نقش دیگری که برای موفقیت در حوزۀ فریلنسینگ لازم است.

موفقیت در حوزۀ فریلنسینگ اصول و قواعد مختص به خودش را دارد، اما یادتان باشد که موفقیت هدف نهایی نیست، بلکه سفری ادامه‌دار و بی‌انتها است، چرا که  در آن، همیشه رقبای جدید می‌آیند، استراتژی‌های جدیدی را در پیش می‌گیرند و جا برای پیشرفت وجود دارد، در نتیجه، به عنوان مترجم فریلنسر، باید سعی کنید از غافله عقب نمانید.

قدم اول: ترجمۀ حرفه‌ای را بشناسید

ماهیت ترجمه را بشناسید و بدانید که ترجمه به معنای برگردان واژگان نیست، بلکه یک هنر است! اگر می‌خواهید مترجم موفقی باشید، باید ترجمه را چیزی فراتر از برگردان واژه‌ها بدانید.

همواره، به یاد داشته باشید صرفاً دانستن یک زبان یا حتی تسلط به آن صرفاً به معنای توانایی شما در ترجمه نیست. برای ورود به حیطۀ ترجمه، به موارد زیر نیاز خواهید داشت:

  • مهارت نوشتن
  • دانش کافی در مورد فرهنگ‌ها
  • توانایی تایپ کردن
  • آشنایی با کامیپوتر

همچنین، یادتان باشد واژگان گنج شما هستند. همیشه روی گسترش دایرۀ واژگان‌تان، در زبان مبدا و مقصد، کار کنید. برای تقویت گنجینۀ واژگان‌تان، می‌توانید چنین کارهایی را انجام دهید:

  • کتاب بخوانید
  • مجله و روزنامه بخوانید
  • فیلم و اخبار ببینید

قدم دوم: یک یا چند زمینه را برای ترجمه انتخاب کنید

برای موفقیت در حیطۀ ترجمه، نباید خودتان را متخصص ترجمه انواع متون تخصصی و عمومی موجود در سراسر گیتی بدانید، بلکه باید یک یا چند زمینه را انتخاب کنید و فعالیت‌تان را محدود به همان حوزه‌ها کنید. خدمات ترجمه را براساس دانشی که در زمینه‌های موردنظرتان دارید ارائه دهید و همواره، در جهت تقویت این دانش بکوشید.

قدم سوم: کار با ابزارهای مدرن ترجمه را یاد بگیرید

برای افزایش سرعت و دقت کارتان و، در نتیجه، کسب درآمد بیشتر، می‌توانید به سراغ ابزارهای ترجمه آنلاین و مدرن بروید. به عنوان مثال، ترادوس یکی از ابزارهای مدرن ترجمه است که می‌تواند نقش قابل‌توجهی در افزایش سرعت و دقت کار شما داشته باشد.

قدم چهارم: وب‌سایت مختص به خودتان را ایجاد کنید

یادتان باشد وب‌ سایت شخصی از قوی‌ترین ابزارها برای پیشرفت در کسب ‌و کارهای آنلاین و جذب مشتریان جدید است. سعی کنید خدمات‌تان را روی وب‌سایت ارائه دهید و به دیگران کمک کنید تا به‌راحتی بتوانند از میان مترجمان متعدد، پیدای‌تان کنند.

قدم پنجم: اصول کسب و کار و بازاریابی را بشناسید

کسب ‌و کار فریلنسری تان را جدی بگیرید. یادتان باشد که شما فقط مترجم نیستید، بلکه یک کارآفرین هستید. در نتیجه، باید آن را جدی بگیرید. باید برنامه‌ریزی داشته باشید و از برنامه‌تان تبعیت کنید. حتی باید به فکر جذب مشتری و راضی نگه‌داشتن‌شان نیز باشید.

اصول کسب ‌و کار را بشناسید و برای تعیین مسیر کسب‌وکارتان و رسیدن به موفقیت، از آن استفاده کنید. حتی بهتر است برخی اصول ابتدایی حسابداری را نیز بشناسید تا بتوانید از پس کارهای خودتان بربیایید. برای این کار، می‌توانید از نرم‌افزارهای موجود نیز بهره بگیرید.

همچنین، بازاریابی کنید! کافی است به سراغ دیجیتال مارکتینگ بروید تا بتوانید پیام‌تان را به گوش مردم سراسر جهان برسانید. شما نیز می‌توانید از پس این کار بربیایید، کافی است شروع کنید. بدون دیجیتال مارکتینگ نیز می‌توانید فریلنسر باشید، اما احتمالاً، کسب‌‍وکاری بادوام و پررونقی نخواهید داشت.

یادتان باشد که باید همواره، به فکر بررسی و تجزیه‌وتحلیل نتایج کارتان باشید و در صدد بهبود کسب‌وکار و درآمدتان تلاش کنید.

قدم ششم: برند شخصی‌تان را بسازید

وقتی می‌خواهید کسب‌وکاری مستقل داشته باشید، باید به فکر ایجاد برند شخصی‌ تان نیز باشید. اما برند شخصی چیست؟ در واقع، برند شخصی ترکیبی از دانش و مهارت‌های تخصصی و شهرت است. برای ایجاد برند شخصی‌تان، گام‌های حساب‌شده بردارید و با دقت، عمل کنید. به عبارت ساده، روش های ایجاد برند شخصی را بشناسید و روش متناسب با شرایط‌تان را انتخاب کنید.

قدم هفتم: عضو سازمانی معتبر شوید

اگر می‌خواهید مترجم فریلنسر موفقی باشید، باید در ابتدای کار، به فکر عضویت در حداقل یک موسسه‌ ترجمه نیز باشید. در واقع، عضویت موسسه‌های موفق و حرفه‌ای ترجمه می‌تواند به اعتبار شما بیفزاید. در این موسسه‌ها، می‌توانید تجربیات نابی را کسب کنید و سپس، با عنوان مترجمی مجرب، به‌طور مستقل، شروع به فعالیت کنید.

اگر در ابتدای مسیر، عضو یکی از موسسه‌های معتبر ترجمه باشید، فقط مسئولیت ترجمه کردن را بر عهده خواهید داشت، چرا که این موسسه‌ها، خودشان، وظیفۀ کارهایی مانند مدیریت پروژه و بازاریابی را بر عهده خواهند گرفت. در چنین شرایطی، می‌توانید با خیال راحت، فقط و فقط، به فکر تقویت مهارت ترجمه در خودتان باشید.

قدم هشتم: همواره، به فکر یادگیری و پیشرفت باشید

از یاد نبرید که در مسیر ترجمه، همیشه جا برای پیشرفت وجود دارد، از این رو، باید هر روز، به فکر آموختن مطلب و نکته‌ای جدید باشید. به‌عنوان مترجم، می‌توانید متون مربوط به حوزه‌های مختلف را پیش‌بینی کنید، از این رو، اگر در زمینه‌های مختلف مطالعه کنید، می‌توانید متون متعددی را ترجمه کنید.

یکی از بهترین راه‌های تقویت مهارت ترجمه همکاری با دیگر مترجم‌ها است. همیشه سعی کنید زمانی را به تحقیق در مورد حوزۀ ترجمه، تمرین ترجمه و صحبت با دیگر مترجم‌ها اختصاص دهید. این کار شما را از رکود نجات می‌دهد و به سوی پویایی بیشتر می‌کشاند.

قدم نهم: از اشتباهات‌تان درس بگیرید

از اشتباهات‌تان درس بگیرید! شاید این نکته خیلی کلیشه به نظر برسد، اما بسیاری اشخاص هرگز خطاهای‌شان را نمی‌پذیرند. البته، پذیرش اشتباه کار ساده‌ای نیست. اما وقتی اشتباهات‌تان را بپذیرید، شروع به تحلیل‌شان می‌کنید و این قدمی بزرگ در مسیر موفقیت است.

حتی می‌توانید از اشتباهات دیگران نیز درس بگیرید و دیگر تکرارشان نکنید. البته، یادگیری از اشتباهات به این معنا نیست که دیگر هرگز مرتکب اشتباه نخواهید شد. به عنوان فریلسنر، همواره، در موقعیت‌های جدید قرار خواهید گرفت و احتمال دارد، مرتکب خطاهایی نیز بشوید. از این‌رو، ترس از ارتکاب اشتباه نباید شما را از عمل باز دارد.

قدم دهم: وقتی به هدف‌تان رسیدید، دست از تلاش برندارید

همین‌که به هدف‌تان رسیدید و تبدیل به فریلنسر موفقی شدید، دست از تلاش نکشید. یادتان باشد که باید همواره، به تلاش برای پیشرفت و یادگیری ادامه دهید.

سخن آخر

همانطور که مشاهده کردید، موفقیت در حوزۀ فریلنسینگ، مانند هر حوزۀ دیگری، اتفاقی نیست و برای به‌دست آوردن آن، باید بسیار تلاش کرد. آغاز فریلنسینگ اصلاً کار ساده‌ای نیست، در نتیجه، باید خودتان را برای تحمیل سختی‌ها و دشواری‌های مسیر آماده کنید و تسیلم نشوید. حتی در دشوارترین شرایط نیز، باید به خودتان باور داشته باشید. با گذر از شرایط دشوار و غلبه بر دشواری‌های مسیر، مترجمی آزاد، مستقل و بااعتماد به نفس خواهید بود و بینش منحصربه‌فردی را در مورد ترجمه و فریلنسینگ خواهید داشت. اگر می‌خواهید مترجم فریلنسر موفقی باشید، باید علاوه‌بر یادگیری فن ترجمه و تقویت این مهارت در خودتان، به فکر یادگیری اصولی مانند اصول کسب‌وکار و بازاریابی نیز باشید و هیچ‌وقت، دست از تلاش برای یادگیری و پیشرفت برندارید.

سوالات متداول

آیا درآمد مترجم‌ فریلنسر بالا است؟

اگر می‌خواهید بدانید درامد فریلسنر چقدر است، به‌طور کلی، باید بگوییم درآمد فریلنسرها، در هر زمینه‌ای، اعم از ترجمه، بستگی به مهارت شخص در حوزۀ تخصصی‌اش و همچنین، دانش وی در مورد اصول کسب و کار دارد. در واقع، مهارت، به‌تنهایی، کافی نیست، بلکه عواملی مانند اجرای فنون مارکتینگ و کسب‌وکار می‌تواند نقش تعیین‌کننده‌ای در درآمد وی داشته باشد.

نوشته های مشابه

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد.

دکمه بازگشت به بالا