چرا ترجمه به سایر زبانها در جهانی که همه جای آن به انگلیسی صحبت می شود اهمیت دارد؟
در جهاني كه در همه جاي آن به انگليسي صحبت ميشود، چرا ترجمه مهم است؟
در جهاني كه انگليسي در همه جاي آن صحبت ميشود، آيا ترجمه هنوز هم اهميت دارد؟ آيا حتي ضرورتي دارد؟
انگليسي، بر حسب گويندگان بومي زبان، سومين زبان پرتكلم جهان محسوب ميشود که دستکم 330 ميليون گويندۀ بومي دارد. اما با احتساب افرادي كه زبان دومشان انگليسي است، اين زبان رايجترين زبان جهان است. بنابراين، دليل اهميت ترجمه چيست؟ در اينجا، 5 دليل ارائه میشود که نشان میدهد عليرغم رایج بودن زبان انگليسي، چرا ترجمه مهم است و همیشه مهم خواهد ماند.
ترجمه مهم است، زيرا همه افراد به زبان انگليسي صحبت نمیکنند
مسلماً انگليسي رايجترين زبان جهان بهشمار ميرود، اما اين موضوع بدان معنا نيست كه ميتوانيد تمامي افرادي را كه به آن تكلم نميكنند ناديده بگيريد. حتي در انگلستان هم جمعيتهاي قابل توجهي از مردم به زبانهاي خارجي و اقليت سخن ميگويند.
و تنها به اين دليل كه فردي ميتواند اندكي انگليسي صحبت كند به معناي آن نيست كه آنقدر خوب ميتواند صحبت کند که از پس هر موقعیتی برآید. براي مثال، نتيجۀ پايش سال 2002 كميسيون اتحاديۀ اروپا نشان داد تنها يك چهارم اروپاييها ميتوانند انگليسي را آنقدر خوب درك كنند كه بتوانند اخبار انگليسي را دنبال كنند. اینکه کسی یک مکالمه ابتدايي انجام دهد مقولهای کاملا متفاوت است از اینکه کسی بتواند به راحتی با دیگران ارتباطی موثر برقرار کند.
ترجمه مهم است، زيرا مردم ترجيح ميدهند به زبان مادريشان سخن بگويند
انگليسي پرتكلمترين زبان جهان است، به شرطي كه گويندگاني كه انگليسي زبان دومشان است را نیز به حساب آوريم و مشكل همینجا است. تقريباً بدون استثنا، افراد به زباني كه با آن بزرگ شدهاند واكنش بهتري نشان ميدهند.
براي تأثيرگذاري در هنگام فروش، اینکه به زباني که خریداران متوجه میشوند صحبت کنید (بهخصوص اگر دركشان از آن زبان محدود باشد) بهتنهایی كافي نيست، بلکه بايد با آنها به زبان دلشان سخن بگوييد.
ديل کارنگی احتمالاً درست گفته است كه «نام هر فرد به هر زباني برای او شيرينترين و مهمترين صداهاست». اما بعد از آن، شيرينترين صدا زبان مادرياش است. ثابت شده است كه كودكان 5ماهه زبان مادری را تشخيص و ترجيح ميدهند.
بزرگسالان هم آن را ترجيح ميدهند. براساس مطالعهای در وبسایت Common Sense Advisory، 75 درصد مشتريان «ترجيح ميدهند خريد محصولات به زبان مادريشان باشد». طبق تحقيقات شركت مطالعات بازار هند، JuxtConsult «نزدیک به سه چهارم [مشتريان هندي] ترجيح ميدهند مضامين به زبان اولشان باشد و به دنبال آن هستند».
ترجمه سبب یکپارچگی اقتصاد میشود
افزايش تقاضا براي خدمات ترجمه يك دليل دارد. درحاليكه انگليسي در تمام دوران به عنوان «زبان تجارت جهاني» در صدر مهمترين زبانها قرار داشته است، خدمات ترجمه هنوز هم بخش مهمي از تجارت در سراسر جهان محسوب ميشود.
«پیشرفت در سطح بينالمللي هنوز هم كليد افزايش درآمد و سودآوري است و شركتها همواره بهدنبال تجارت با بازارهاي خارجي هستند. محصولاتي كه در خارج از مرزها عرضه ميشوند همچنان بايد مطابق با استانداردهاي برچسبزني و بستهبنديِ مربوطه باشند…»
و اين موضوع بدان معناست كه این استانداردها هنوز هم لازم است که ترجمه شوند.
بازارهاي نوظهور مستلزم زبانهاي نوظهور هستند
انگليسي شايد اكنون در صدر زبانهاي دنيا باشد، اما اين موضوع بدان معنا نيست كه تا ابد هم در صدر خواهد ماند. اهميت ساير زبانها رو به افزايش است، چراکه كشورهاي در حال توسعه به جايگاهشان در اقتصاد جهاني ميرسند و بيشتر شهروندانشان به اينترنت دسترسي پيدا ميكنند. براي مثال، محتواي اينترنتي جهان عمدتاً به زبان انگليسي است. اما اينگونه نخواهد ماند. و فراموش نكنيد حتي افرادي كه انگليسي زبان دومشان است هم ترجيح ميدهند به زبان اولشان بخوانند، ببينند و خريد كنند.
ترجمه سبب نشر ايدهها و اطلاعات ميشود
دليل اصلي اهميت ترجمه كدام است؟ ترجمه نشر ايدهها و اطلاعات را از فرهنگي به فرهنگي ديگر امكانپذير ميسازد. در اين فرايند، ترجمه تاريخ را تغيير ميدهد.
در ادامه مثال هایی در این زمینه میآوریم:
- ترجمه عربي، در سرتاسر قرون وسطا، ايدههاي فلاسفۀ يونان باستان را زنده نگاه داشته است.
- انجيل حداقل به 531 زبان ترجمه شده است. صرف نظر از اعتقاداتتان، تأثير آن بر تاريخ غير قابل انكار است.
- ترجمه به سازمانها و تيمهاي ورزشي كمك ميكند تا بر موانع زباني غلبه كنند و از مرزهاي بينالمللي بگذرند.
- پروژۀ ترجمۀ باز تدتاك(TEDTalk’s OpenTranslation) سبب ميشود گفتگوها با افراد در سراسر جهان قابل درك شود.
نميتوان قدرت زبان انگليسي را انكار كرد. به قول معروف، برج بابل به اين زودي خراب نميشود. ترجمه مهم است و اینطور که پیشبینی میشود، هم براي افراد و هم شركتها در آينده مهم خواهد ماند.
هنگامی که براي شركتتان ترجمه میکنید، مهم است کار را از همان ابتدا درست انجام دهید. براي اطمينان از اينكه تلاشهاي فراوانتان منجر به آشفتهگويي نميشود، مترجمان ماهر انساني را انتخاب كنيد. خدمات ترجمه شبکه مترجمین ایران به شما كمك ميكند تا با مشتريان به زبانهايي ارتباط برقرار كنيد كه دوست دارند و خدمات بومیسازی و ترجمۀ خلاقانۀ ما اطمينان ميدهد كه پيامتان در سراسر جهان بازگوپذير و مؤثر ميماند.