ما در شبکه مترجمین ایران همواره فرصت‌های نوینی برای کارآفرینی ایجاد می‌کنیم و آماده‌ایم تا با شما به عنوان مترجم پاره‌وقت و دورکار (کار مترجمی در منزل) همکاری داشته‌باشیم. پس از ثبت نام شما، آزمون استخدام برگزار می‌شود البته برگزاری آزمون به تناسب حجم سفارش‌های یک زبان انجام می‌گیرد.

فعلا ثبت نام انجام نمی‌گیرد
ثبت نام 021-45391222
درباره شبکه مترجیمن ایران
گوش دهید !

پادکست با موضوع استخدام مترجم

توضیحات کامل درباره استخدام مترجم و نحوه همکاری با مترجمان در گفتگو با سرپرست تیم پشتیبانی ترنسنت

همکاری

استخدام مترجم دورکار در بزرگترین سایت ترجمه کشور

ما در شبکه مترجمین ایران همواره فرصت‌های نوینی برای کارآفرینی ایجاد می‌کنیم و آماده‌ایم تا با شما به عنوان مترجم پاره‌وقت و دورکار (کار مترجمی در منزل) همکاری داشته‌باشیم. پس از ثبت نام شما، آزمون استخدام مترجم انگلیسی به صورت دوره‌ای برگزار می‌شود و استخدام مترجم برای سایر زبان‌ها به تناسب حجم سفارش‌ها انجام می‌گیرد.

تمرکز بر انجام ترجمه و درگیر نشدن در مسائل بازاریابی

شما به عنوان مترجم دورکار در شبکه مترجمین ایران تنها موظف به انجام ترجمه حرفه‌ای خود خواهید بود و بقیه کارها به دست ما انجام می‌گیرد. بنابراین شما درگیر مواردی مانند بازاریابی، پرداخت صورت‌حساب و بدحسابی احتمالی مشتری، درگیرشدن با افراد با رفتارهای گوناگون و غیره نمی‌شوید و بر فعالیت حرفه‌ای خود تمرکز می‌کنید.

پرداخت منظم، شفاف و بالا

پرداخت شبکه مترجمین ایران بالاتر از متوسط دستمزد پرداختی به مترجمان در کشور است. همچنین، مبالغ متنوعی به عنوان تشویقی به پرداخت معمول مترجمان افزوده می‌شود. پرداخت منظم به صورت ماهانه صورت می‌گیرد. ما از سال 1387 تاکنون تاخیری در پرداخت نداشته‌ایم.

کنترل کیفی و آموزش در حین کار

استخدام مترجم پاره‌وقت شروع کار است و رویکرد ما پیشرفت و افزایش سطح علمی شما است. با معرفی منابع آموزشی و کنترل کیفی سفارش‌های مترجم و همراهی شما، به تدریج سطح علمی و درآمدی شما افزایش خواهد یافت. همچنین، با استفاده از ابزارهای کمک مترجم، پیشرفت مترجمان سریع‌تر خواهد بود.

برنامه کاری منعطف

اگر شما مترجمی هستید که شب‌ها یا در منزل بهتر کار می‌کنید یا ترجیح می‌دهید در کنار خانواده درآمد خوبی داشته باشید، یا دانشجو هستید و می‌خواهید از زمان‌های خالی بین کلاس‌های خود بهره ببرید، ما بهترین گزینه برای شما هستیم. تنها چیزی که ما از شما می‌خواهیم ترجمه تخصصی و تحویل به موقع پروژه‌ها است.


فرم استخدام در شبکه مترجمین ایران

نیاز به راهنمایی و مشاوره دارید؟
برای شروع ثبت نام لطفا شماره موبایل خود را وارد کنید
Captcha
فعلا ثبت نام انجام نمی‌گیرد
ارسال فرم استخدام

سوالات

سوالات متداول کاربران

فرم استخدام مترجم را تکمیل کنید و در یکی از آزمون‌های جذب مترجم ما شرکت کنید. در صورت قبولی همکاری آغاز خواهد شد.

احتمالا قبلا فرم را تکمیل کرده‌اید یا در حال ثبت نام از سایت خارج شده‌اید. پس یک حساب کاربری دارید که می‌توانید وارد آن شوید و کار را ادامه دهید. در صورت اشکال می‌توانید از بازیابی کلمه عبور استفاده کنید.

متاسفانه مقدور نیست.

خیر، توصیه اکید ما این است که مجددا تکمیل نکنید و از بخش فراموشی کلمه عبور، حساب کاربری خود را بازیابی کنید.

پرداختی شبکه مترجمین ایران بالاتر از میانگین پرداختی موسسات دیگر است، این پرداخت به صورت کلمه‌ای است و درصدی نیست و در بسیاری اوقات شامل افزایش تشویقی است.
لطفا پیش از طرح پرسش جدید، اطلاعات موجود در این صفحه شامل پادکست (فایل صوتی)، اطلاعات موجود در فرم استخدام مترجم، سوالات متداول و پرسش‌های قبلی مخاطبان را مطالعه کنید.

نظرات کاربران

نظرات کاربران شبکه مترجمین ایران

نظر کاربر اول
مدت زیادی‌ است که با مجموعه شبکه مترجمین ایران کار می‌کنم. البته، قبل از ویدان هم کار می‌کردم. از سطح همکاری و از کیفیت ترجمه‌ها بسیار رضایت دارم و مهم‌تر از آن، ارتباط با مشتریان و پیگیری‌ کارها. همچنین، سیستم بسیار خوبشون که هر لحظه در حال بهبود است و آپدیت‌های مطابق با تغییر فناوری و تکنولوژی‌های روز دنیا دارند. «من تشکر می‌کنم ازشون و هرروز به امید گسترش ارتباطاتمون و همکاریمون هستم.»
نظر کاربر دوم
برای مجموعه‌های نشر که می‌خواهند کتابی را ترجمه کنند چند نکته مهم است:
سطح روان بودن ترجمه و به روز بودن مترجم، سرعت در ترجمه، نحوه پرداخت حق ترجمه و اقتباس‌کننده بودن مترجم. شبکه مترجمین توانسته تا درصد بالای از این شرایط را‏ ایجاد کند.‏ در ارتباط با نحوه برخورد با ارباب رجوع چه از طریق سایت، تلفنی، یا حضوری می توان نمره مثبتی به آن مجموعه داد.‏
نظر کاربر سوم
آزمایشگاه پردازش زبان طبیعی از وظیفه شناسی و احساس مسئولیت این سایت ترجمه تخصصی در انجام 10 میلیون کلمه ترجمه جهت پروژۀ ملی ترجمۀ ماشینی انگلیسی به فارسی کمال قدردانی را دارد.
نظر کاربر سوم
مجله تحقیقات علوم پزشکی زاهدان از حسن انجام کار ترجمه و تعامل این سایت ترجمه مقاله، کمال تشکر را دارد و امیدوار است در آینده زمینه همکاری بیشتری با آن مرکز مهیا گردد.
نظر کاربر سوم
معاونت توسعۀ سازمان و سرمایۀ انسانی شرکت ارتباطات سیار ایران از حسن انجام کار این مرکز ترجمه تخصصی و همچنین احساس مسئولیت و حسن همکاری و تعامل آن مؤسسه محترم قدردانی می‌کند.
نظر کاربر سوم
معاونت توسعۀ سازمان و سرمایۀ انسانی شرکت ارتباطات سیار ایران از حسن انجام کار این مرکز ترجمه تخصصی و همچنین احساس مسئولیت و حسن همکاری و تعامل آن مؤسسه محترم قدردانی می‌کند.
نظر کاربر سوم
بدینوسیله هفته نامه پزشکی امروز مراتب قدردانی و رضایت خود را از نحوه و کیفیت خدمات آن سایت ترجمه تخصصی اعلام می‌دارد.
نظر کاربر سوم
در بین افراد کثیری از مترجمین کشور که در حوزه ترجمه حضور فعال دارند، این روزنامه این مرکز ترجمه آنلاین را به عنوان همکار و امین خود در ترجمه برگزیده است‎.
نظر کاربر سوم
واقعا جای تبریک و تقدیر دارد. از شما و تیم موفقتان و کیفیت عالی ترجمه‌های شما. برای شما آرزوی سربلندی و پیروزی‌های بیشتر را دارم.
نظر کاربر سوم
به طور کلی، عملکرد آن مجموعه محترم مناسب به نظر می‌رسد. طرح و ایده ارائه خدمات آنلاین همواره ایده‌ای جذاب بوده است و سبب کاهش هزینه‌های متقاضیان می‌شود. خدمات ارائه شده از طرح آن مجموعه محترم نیز سبب افزایش سرعت و کاهش هزینه‌های ترجمه شده است. امید است موارد مطرح شده سبب بهبود روز افزون در شرایط کاری آن شرکت محترم شود.
موفق باشید و موفقیت آفرین
نظر کاربر سوم
اینجانب از نحوه دریافت سفارش و تحویل امور و کیفیت ترجمه کمال استفاده را داشته‌ام و سپاسگزار م و امیدوارم که شبکه مترجمین کماکان از نیروهای کیفی ترجمه مطابق قبل استفاده کند. کیفیت و زمان هر دو مکمل این کسب و کار است و من ترنسنت را برای دریافت خدمات ترجمه ترجیح می‌دهم و به مخاطبان استفاده و تجربه از این سایت ترجمه را توصیه می‌کنم. آرزوی بهروزی و بهبود مستمر برای ترنسنت را دارم.
نظر کاربر سوم
با تشکر از مترجمین محترم ترنسنت؛ تجربه ترجمه‌های مقاله‌های متعدد و قبولی آن‌ها در دایرکتوری‌های معتبر علمی دنیا این تجربه را یک فرصت مناسب و بی نظیر می‌دانم و برای این تیم آرزوی موفقیت دارم.
نظر کاربر سوم
آنقدر از ترجمه‌های شما و تعهد ارائه کارتان راضی‌ام که اگرچه خودم مترجم سه زبان هستم، تمام کاراهایم را به شما می‌سپارم و شما را به دوستانم معرفی می کنم.
امیدوارم همیشه پایدار و موفق باشید.
نظر کاربر سوم
‏مترجم‌های خوبی دارید، ما از کیفیت ترجمه‌ها خیلی راضی هستیم و همین طور اینکه، اصول نگارش هم مدنظر قرار می‌گیرد خیلی خوب است. مترجم‌های ضعیف هم دارید. ولی ما الان برای سفارش‌های ترجمه مترجم را خودمان انتخاب می‌کنیم.‏
ترجمه کتاب

استخدام مترجم برای ترجمه کتاب

با توجه به نیاز به مترجم برای ترجمه کتاب در شبکه مترجمین ایران، از تمام مترجمانی که در این حوزه تجربه کافی دارند و مایل به انجام ترجمه کتاب در منزل هستند، به طور اختصاصی دعوت به همکاری به صورت دورکاری می‌شود. روال استخدام مترجم کتاب مشابه مراحل ذکر شده است. ترنسنت همواره آماده همکاری با مترجمان فریلنس و آزادکار است.

دیدگاه‌ها و پرسش‌ها

دیدگاه خود را به اشتراک بگذارید
 mobina
 1404/06/09
سلام میخام ثبت نام کنم ولی نوشته فعلا ثبت نام‌وجود ندارد کی ظرفیت باز میشه
 محمد نویدی
 1404/06/05
درود و وقت بخیر میشه لطفا بفرمایید چرا امکان ثبت نام در سایت وجود نداره؟ آیا مشکل موقتیه؟
 محدثه
 1404/05/30
سلام چرا سایتتون کار نمیکنه
 ایلیا روحی
 1404/05/30
یک سوال سطح مترجم که به سه بخش تقسیم شده یعنی برنزی،نقره ای و طلایی با توجه به نمره آزمون مشخص میشه؟! یا اینکه به سابقه مربوطه؟
 سعید
 1404/05/27
سلام. من ثبت نامم تکمیل شد. سایتتون گفت باید آزمون بدم. درخواست آزمون دادم ولی صفحه اش اصلا باز نمیشه.
 آتنا
 1404/05/25
من برای تکمیل ثبت نام باید آزمون بدم ولی برای زبان ترکی آزمون رو نمیاره . چی کار کنم
 مبیناتقی
 1404/05/21
سلام وقت به خیر. برای افزایش آمادگی در آزمون ها، چه منابع و یا نمونه سوالاتی رو پیشنهاد میکنید؟
 طاها بهرامی
 1404/05/21
من شانزده سالم هست زبان انگلیسی بلدم ولی تو قسمت ثبت نام باید هجده سالت باشه چی کار کنم
 خدیجه عباسی
 1404/05/15
سلام و وقت بخیر برای ثبت نام در آزمون ورودی انگلیسی به مشکل خوردم. میگه امکان باز شدن سایت وجود نداره. باید چیکار کنم؟ ممنون میشم راهنمایی کنید.
 ستایش یاوری
 1403/08/23
سلام وقتتون بخیر من اولین بارمه اینجا ثبت نام میکنم ولی نمیدونم چرا میزنه این کد ملی قبلا استفاده شده....چطور همچین چیزی ممکنه؟
TransnetLogo
1403/08/23

با سلام. لطفا در این خصوص با موسسه تماس بگیرید. با تشکر

 امید
 1403/08/06
ممنون از سایت خوبتون و همچنین راهنمایی های مفید شما، لطفاً بفرمائید آزمون آنلاین شما آیا مدت زمان محدودی دارد؟ اگر زمان معینی دارد چقدر است؟
TransnetLogo
1403/08/06

با سلام. بله محدودیت با توجه به تعداد سوالات تعیین میشود.

 عرفان پاکزاد
 1403/07/26
سلام وقت بخیر و مرسی از سایت عالی تون. آزمون انگلیسی بعدی کی تعریف میشه؟
TransnetLogo
1403/07/26

با سلام و احترام. در صورتی که مشکلی پیش نیاید، آذر ماه انشاالله.

 Behrouz Varzandeh
 1403/07/12
من ساکن آلمان هستم و کد ملی ندارم.چکار باید کرد؟
TransnetLogo
1403/07/12

ابتدا سلام و احترام. لطفا با شماره پاسپورت اقدام فرمایید. در انتها تشکر و خسته نباشید.

 محسن
 1403/05/08
سلام دارای مدرک ارشد رشته ادبیات عربم برای شرکت در آزمون عربی چکار باید انجام بدم راهنمایی بفرمایید ممنون.
TransnetLogo
1403/05/08

با سلام. لطفا در سایت به عنوان مترجم ثبت نام کنید و در آزمون شرکت کنید. با تشکر

 علی
 1403/04/25
سلام من فارغ‌التحصیل کانون زبان ایرانم و میخواستم بدونم اگه آزمونو قبول بشیم حتی اگه سابقه کاری نداشته باشیم استخدام میشیم؟
TransnetLogo
1403/04/25

با سلام. پس از قبولی در آزمون امکان همکاری وجود دارد. با تشکر

« 1 2 3 4 5  ... »