استخدام مترجم غیر حضوری

برای شروع ثبت نام لطفا شماره موبایل خود را وارد کنید
Cpatcha

توضیحات کامل درباره استخدام مترجم و نحوه همکاری با مترجمان در گفتگو با سرپرست تیم پشتیبانی ترنسنت

استخدام مترجم دورکار در بزرگترین سایت ترجمه کشور

ما در شبکه مترجمین ایران همواره فرصت‌های نوینی برای کارآفرینی ایجاد می‌کنیم و آماده‌ایم تا با شما به عنوان مترجم پاره‌وقت و دورکار (کار مترجمی در منزل) همکاری داشته‌باشیم. پس از ثبت نام شما، آزمون استخدام مترجم انگلیسی به صورت دوره‌ای برگزار می‌شود و استخدام مترجم برای سایر زبان‌ها به تناسب حجم سفارش‌ها انجام می‌گیرد.

تمرکز بر انجام ترجمه و درگیر نشدن در مسائل بازاریابی

شما به عنوان مترجم دورکار در شبکه مترجمین ایران تنها موظف به انجام ترجمه حرفه‌ای خود خواهید بود و بقیه کارها به دست ما انجام می‌گیرد. بنابراین شما درگیر مواردی مانند بازاریابی، پرداخت صورت‌حساب و بدحسابی احتمالی مشتری، درگیرشدن با افراد با رفتارهای گوناگون و غیره نمی‌شوید و بر فعالیت حرفه‌ای خود تمرکز می‌کنید.

پرداخت منظم، شفاف و بالا

پرداخت شبکه مترجمین ایران بالاتر از متوسط دستمزد پرداختی به مترجمان در کشور است. همچنین، مبالغ متنوعی به عنوان تشویقی به پرداخت معمول مترجمان افزوده می‌شود. پرداخت منظم به صورت ماهانه صورت می‌گیرد. ما از سال 1387 تاکنون تاخیری در پرداخت نداشته‌ایم.

کنترل کیفی و آموزش در حین کار

استخدام مترجم پاره‌وقت شروع کار است و رویکرد ما پیشرفت و افزایش سطح علمی شما است. با معرفی منابع آموزشی و کنترل کیفی سفارش‌های مترجم و همراهی شما، به تدریج سطح علمی و درآمدی شما افزایش خواهد یافت. همچنین، با استفاده از ابزارهای کمک مترجم، پیشرفت مترجمان سریع‌تر خواهد بود.

برنامه کاری منعطف

اگر شما مترجمی هستید که شب‌ها یا در منزل بهتر کار می‌کنید یا ترجیح می‌دهید در کنار خانواده درآمد خوبی داشته باشید، یا دانشجو هستید و می‌خواهید از زمان‌های خالی بین کلاس‌های خود بهره ببرید، ما بهترین گزینه برای شما هستیم. تنها چیزی که ما از شما می‌خواهیم ترجمه تخصصی و تحویل به موقع پروژه‌ها است.


ترجمه کتاب

استخدام مترجم برای ترجمه کتاب

با توجه به نیاز به مترجم برای ترجمه کتاب در شبکه مترجمین ایران، از تمام مترجمانی که در این حوزه تجربه کافی دارند و مایل به انجام ترجمه کتاب در منزل هستند، به طور اختصاصی دعوت به همکاری به صورت دورکاری می‌شود. روال استخدام مترجم کتاب مشابه مراحل ذکر شده است. ترنسنت همواره آماده همکاری با مترجمان فریلنس و آزادکار است.

سوالات متداول

فرم استخدام مترجم را تکمیل کنید و در یکی از آزمون‌های جذب مترجم ما شرکت کنید. در صورت قبولی همکاری آغاز خواهد شد.
احتمالا قبلا فرم را تکمیل کرده‌اید یا در حال ثبت نام از سایت خارج شده‌اید. پس یک حساب کاربری دارید که می‌توانید وارد آن شوید و کار را ادامه دهید. در صورت اشکال می‌توانید از بازیابی کلمه عبور استفاده کنید.
خیر، توصیه اکید ما این است که مجددا تکمیل نکنید و از بخش فراموشی کلمه عبور، حساب کاربری خود را بازیابی کنید.
پرداختی شبکه مترجمین ایران بالاتر از میانگین پرداختی موسسات دیگر است، این پرداخت به صورت کلمه‌ای است و درصدی نیست و در بسیاری اوقات شامل افزایش تشویقی است.
لطفا پیش از طرح پرسش جدید، اطلاعات موجود در این صفحه شامل پادکست (فایل صوتی)، اطلاعات موجود در فرم استخدام مترجم، سوالات متداول و پرسش‌های قبلی مخاطبان را مطالعه کنید.

دیدگاه‌ها و پرسش‌ها

نام و نام خانوادگی
شماره تلفن همراه
متن دیدگاه
CaptchaSecond
 زهرا  1402/09/08
غیرحضوری مقاله بدین ترجمه میکنم
 هما  1402/09/06
سلام وقت بخیر کی آزمون فعال میشه؟ چون نوشته که آزمون ورودی فعالی وجود ندارد
 فاطمه جعفری  1402/09/02
سلام اگر عکس نذاریم ایرادی داره؟
 فاطمه جعفری  1402/09/02
سلام من نیاز به این کار دارم اگر داخل این امتحان قبول نشم نمیتونم مترجم باشم؟؟دوم اینکه حتما بايد رشته تحصیلی من زبان انگلیسی باشه
 فریدون عبدالهی فر  1402/08/29
با سلام اکثر فیلمها با زیر نویس فارسی را که میبینم به خاطر فرق بین گرامر انگلیسی و فارسی اشتباهی می‌نویسند من به عنوان مترجم نروژی میخوام با شما همکاری کنم و ۲۰ سال در نروژ زندگی کردم و کاملا با گرامر و فرهنگ و زبان نروژی آشنایی دارم و در ترجمه فیلمهای انگلیسی میتوانم جمله ها را اصلاح کنم با تشکر فریدون عبدالهی فر
 مبینا  1402/08/29
سلام آزمون های حضوری رو هم باید حتما بدیم؟ و کجا برگزار میشه و اینکه من مدرک ندارم اگه آزمون رو قبول شم امکان همکاری هست؟
 رضااسماعیلی  1402/08/27
همکاری درزمینه ترجمه زبان
 بهار خراسانی  1402/08/25
سلام و خسته نباشین من خیلی دوست دارم با شما همکاری داشته باشم ولی نمیدونم که آیا میتونم یا نه؟ خیلی دوست دارم سطح متنی که برای ترجمه میدین یا سطح امتحان هایی که میگیرین رو بدونم.مورد دوم این هست که آیا مجاز به استفاده از دیکشنری برای امتحان حضوری که ذکر کردین ترجمه ی متن هست رو داریم؟مورد آخر این هست که آیا شما قبل از اینکه مترجم استخدام کنید کلاس های آموزشی دارین برای بهتر شدن؟ ممنون میشم پاسخ بدین.
 زهره صادقی  1402/08/25
من می خوام در سایت شما به عنوان مترجم ثبت نام کنم ولی همش پیام میده: که ارسال کد به شماره موبایل با مشکل مواجه شده،بعدا مجددا تلاش کنید.... چکار باید بکنم؟
 فائزه مرادی پور  1402/08/23
اگر امتحان تستی رو قبول نشی لینک تست تشریحی ارسال نمیشه؟
 محمد صالح تاجیک  1402/08/22
برای ترجمه گری نیاز به این کار دارم
 نیما احمدی  1402/08/10
کیفیت اتفاقی نیست
 ستاره کیان  1402/08/04
درود. من می خوام توی سایت ثبت کنم ولی برام میزنه که این کد ملی قبلا استفاده شده. در حالی که یادم نمیاد تا حالا توی این سایت ازش استفاده کرده باشم. چیکار باید کنم؟
TransnetLogo 1402/08/04

با سلام. رمز عبور رو بازیابی کنید. وارد پنل خودتون بشید و به مدیر پروژه تیکت بزنید.

 Ensiye Hosseini Moghaddam  1402/07/29
سابقا در سایت ثبت نام کرده بودم اما خب بنا به دلایلی ترجمه رو شخصی انجام می دادم. الان می خوام مجدد همکاری با سایت رو شروع کنم باید چه رویه ای رو در پیش بگیم؟
TransnetLogo 1402/07/29

با سلام. لطفا وارد پنل کاربری خود شوید و با مدیران پروژه ارتباط بگیرید.

 حسین نجفی  1402/07/22
سلام میخوام مترجمی کتاب رو بردارم البته با گوشیم میخوام انجام بدم آیا اشکالی که نداره ؟
TransnetLogo 1402/07/22

با سلام. متاسفانه امکان انجام کار با تلفن همراه وجود ندارد.

« 1 2 3 4 5  ... »