برای کاربرترجمه انگلیسی به فارسیترجمه فارسی به انگلیسیعمومیمقاله نویسیپذیرش دانشگاه
موضوعات داغ

ترجمه دانشجویی | ترجمه ارزان تا ترجمه مقاله تخصصی

شما به عنوان یک دانشجو، از وقتی وارد دانشگاه می‌شوید، کم و بیش به ترجمه دانشجویی نیاز پیدا می‌کنید، مگر این که از پایه در زبان انگلیسی تسلط بالایی داشته باشید.
البته در این صورت نیز برای متن‌های تخصصی رشته تحصیلی‌تان باید زبان تخصصی آن رشته را یاد بگیرید.

ضرورت ترجمه در مقطع ارشد و دکترا

من افراد زیادی را می‌شناسم که در دوران کارشناسی خیلی سر و کارشان به ترجمه گره نخورده
یا با ترجمه های ماشینی مثل گوگل ترنسلیت کارشان راه افتاده.
اما از وقتی که وارد مقطع ارشد شوید به ناچار باید سراغ مقاله‌های گوناگون بروید که اکثرا پر از کلمات تخصصی رشته شماست و ترجمه بعضی از آن‌ها دشوار است،
مخصوصا مقاله پایه هر مبحث به دلیل قدیمی‌تر بودنش، معمولا برای ترجمه دشوارتر است.

توصیه یک دانشجوی ارشد مهندسی صنایع دانشگاه شریف

حالا فرض کنیم شما تازه وارد مقطع ارشد شده‌اید و سطح زبانتان زیاد بالا نیست.
به عنوان یک دانشجوی ارشد صنایع شریف که مشغول به کار هم هستم، ابتدا توصیه می‌کنم حتما از همین حالا شروع کنید به تقویت سطح زبان انگلیسی‌تان حتی شده روزی ۱۵ دقیقه.
چون هم برای رزومه کاری و شغل آینده شما مزیت محسوب می‌شود
هم اگر بخواهید ادامه تحصیل دهید برایتان ضروری است.
فقط اگر بخواهید خانه‌نشین شوید ممکن است به کارتان نیاید.

چه سطحی از ترجمه را نیاز دارید؟

ترجمه دانشجویی در سطح برنز

از آن جایی که تقویت سطح زبان در یک روز اتفاق نمیفتد و از همان ابتدای کارشناسی ارشد، اساتید شما را به خواندن مقالات متعدد سوق می‌دهند، اگر زبانتان قوی نباشد به ترجمه مقاله های مورد نظر نیاز پیدا می‌کنید.
برای این نوع ترجمه‌ها که صرفا برای فهم و درک خودتان است، زیاد هزینه نکنید.
مثلا اگر از خدمات ترنسنت استفاده می‌کنید،
پیشنهاد می‌کنم در سطح برنز سفارش ترجمه خود را ثبت کنید که یک ترجمه ارزان است.
در این سطح مترجمان کم سابقه به شما یک ترجمه دانشجویی قابل فهم ارائه می‌کنند.

ترجمه تخصصی نقره‌ای

در ادامه راه، اگر پژوهش‌محور باشید و پایان‌نامه داشته باشید، برای کارهای حساس‌تر و تخصصی‌تر می‌توانید از ترجمه نقره‌ای استفاده کنید.

ترجمه مقاله تضمینی طلایی

در این میان در مقطع ارشد و دکترا ممکن است بخواهید یک مقاله را در ژورنال‌های بین‌المللی به چاپ برسانید.
داوران این ژورنال‌ها به دلیل حجم بالای مقالات ارجاعی سخت‌گیرانه عمل می‌کنند
و خیلی از مقالات ایرانی‌ها را به دلیل poor English یا همان ضعف سطح زبان انگلیسی رد می‌کنند.
شبکه مترجمین ایران در سطح طلایی عدم این نوع رد شدن مقاله را تضمین می‌کند.
یعنی در صورت رد شدن موظف است بدون دریافت هزینه، دوباره آن را ترجمه کند و شما ترجمه مقاله جدید را ارسال کنید.
حتی دانشجویان نخبه‌ای که سطح زبان خیلی خوبی دارند، در این مرحله ریسک نمی‌کنند و ترجمه مقاله خود را به ترنسنت می‌سپارند، شرکتی که در این سطح مشتریانی نظیر سامسونگ، نستله، همراه اول و هواپیمایی ماهان را داراست.

راستی، روزی ۱۵ دقیقه زمانی نیست که وقتش را نداشته باشید.

اگر شما دانشجوی کارشناسی هستید و ابتدای راه، زبان انگلیسی را جدی بگیرید.
از همین الآن شروع کنید.
با این کار، هم هزینه‌های ترجمه‌تون کمتر میشه،
هم شاید در آینده آنقدر توانا باشید که بتوانید در خانه بشینید و از ترجمه به راحتی کسب درآمد کنید:)

موفق باشید.

برچسب ها

نوشته های مشابه

‫2 نظرها

  1. توصیه تون خیلی خوب بود
    منم الان که اومدشم ارشد میفهمم چقد لازم بود زبان یاد بگیرم. اگه برمیگشتم عقب حتما این کارو میکردم

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد.