ترادوس استودیو

بسته آموزشی نرم افزار ترجمه «ترادوس»

هر گاه درباره ابزارهای دستیار مترجم سخن به میان می‌آید، بیشتر بر روی جمله‌‌ای مثل این تکیه می‌شود: «دیگر مجبور نیستید جمله‌ای را تکراری تایپ کنید.» اما این تنها بیانگر یکی از مزیت‌های عمده استفاده از حافظه ترجمه است نه کل فرصت‌هایی که فناوری نوین بصورت یکپارچه در اختیار مترجمان قرار می‌دهد. نرم‌افزارهای جامعی همچون «ترادوس» امکانات بسیار گسترده‌تری برای گردشکار پروژه‌های ترجمه فراهم می‌کنند.

برای نخستین بار در ایران، کتاب و دی‌وی‌دی آموزش ترادوس بصورت گام‌به‌گام تصویری به سفارش شبکه مترجمین ایران به چاپ رسیده است. در طول تألیف این اثر سعی شده از نمونه‌های واقعی، بومی و ملموس بهره گرفته شود که هرگز به این سبک در بخش Help نرم‌افزار یافت نمی‌شود. همچنین هیچ الگوبرداری از منابع غیرفارسی صورت نگرفته، بلکه مطالب برمبنای تجربه شخصی نگارنده از سالها استفاده حرفه‌ای از ترادوس گردآوری شده‌اند.

مهارت‌های پایه‌ای که تا پایان مطالعه این کتاب کسب خواهید کرد:

•شناخت فرایند مدیریت پروژه‌های ترجمه با هر اندازه‌ای در محیط ترادوس

•ساخت، توسعه و مدیریت محتوای حافظه‌های ترجمه 

•ترازبندی اسناد بایگانی دورافتاده برای ساخت حافظه‌‌های ترجمه

•گردآوری و مدیریت واژگان تخصصی در مالتی‌ترم

•استخراج و پالایش اصطلاح‌های فنی پرتکرار در اکسترکت

شما می‌توانید این بسته آموزشی شامل کتاب و دی‌وی‌دی را از طریق وبسایت آدینه بوک به آدرس زیر تهیه نمایید.

http://www.adinehbook.com/gp/product/9648313911

نوشته های مشابه

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد.

دکمه بازگشت به بالا