اولین چیزی که با شنیدن نام «کتاب» در ذهن همه ما زنده میشود، ضربالمثل رایج «کتاب، بهترین دوست انسان» است. فرقی نمیکند یک رمان پرفراز و نشیب یا کتابی با موضوع توسعه فردی را انتخاب کرده باشید، درهرحال این دوست دانا شانهبهشانه با شماست.
مشکلی که وجود دارد این است که گاهی این دوستان مهربان به زبان ما صحبت نمیکنند! خوشبختانه میتوانیم کتابها را به زبان مادری خود ترجمه کنیم و در اختیار هموطنان خود قرار دهیم تا آنها نیز از صحبتهای این دوست خوشسخن سهمی داشته باشند.
اما سؤالی که ممکن است در ابتدای راه برای همه پیش آید این است که چطور میتوانیم یک کتاب را ترجمه کنیم؟ بهترین روش برای ترجمه کتاب چیست؟ هر سوالی که در مورد ترجمه کتاب داشته باشید در این مطلب به پاسخ آن میرسید.
ترنسنت کتاب مدنظر شما را به روشی منحصر به فرد ترجمه خواهد کرد.
اگر قصد ترجمه یک کتاب را دارید باید به خاطر داشته باشید که حرفهای بودن ترجمه بسیار مهم تر از انجام آن است. کیفیت ترجمه در خوانایی و جذابیت یک کتاب تاثیر غیر قابل تصوری دارد، به نحوی که ممکن است خواننده یک کتاب بعد از خواندن بخشهایی از کتاب از ادامه آن منصرف شود. به خصوص اگر قصد ترجمه یک کتاب تخصصی را داشته باشید حتما باید از خدمات ترجمه حرفهای استفاده کنید.
اگر قصد دارید کتاب ترجمه کنید، بهترین کار سپردن ترجمه تخصصی کتاب به یک مترجم زبردست و خبره است، اما پیدا کردن چنین مترجمی که رزومه کاری خوبی داشته باشد و در دسترس باشد، کار چندان آسانی نیست.
در این شرایط بهترین انتخاب سپردن کار به مراکز تخصصی ترجمه کتاب است. مراکزی که با برخورداری از جمع بزرگی از متخصصین خدماتی حرفهای در این زمینه ارائه میدهند.
پنگوئن رندوم هاوس درآمد سال قبل: 2/7 میلیارد دلار
هارپر کالینز درآمد سال قبل: 1/5 میلیارد دلار
مکمیلان پابلیشرز درآمد سال قبل: 1/4 میلیارد دلار
سیمون اند چستر درآمد سال قبل: 830 میلیون دلار
شبکه مترجمین ایران با همکاری بزرگترین و بهترین مترجمین کشور در زمینه ترجمه کتابهای تخصصی میتواند با توجه به زمینه موضوعی کتاب شما، مناسبترین مترجم را در اختیارتان قرار دهد. فرآیند سفارش ترجمه کتاب در چند مرحله انجام میشود که در قسمت بعد بهطور خلاصه برای شما میگوییم.
مراحل شروع سفارش ترجمه کتاب در شبکه مترجمین از انجام درخواست تا تحویل نهایی به 8 مرحله تقسیم میشود. این مراحل کیفیت خروجی کار (ترجمه نهایی) و رضایت مشتری را تضمین میکنند.
مجموعهای با کیفیت عالی، شامل بیش از 30 نمونه ترجمه حرفهای کتاب از داستان تا کتابهای تخصصی پزشکی و عمران، به همراه کد مترجم کتاب.
شبکه مترجمین ایران بهعنوان اولین سایت ترجمه تخصصی کتاب و با هدف ارائه خدمات مدرن ترجمه دایر شده است.
ممکن است در فرآیند سفارش ترجمه کتاب، سؤالات زیادی در ذهنتان به وجود بیاید و همینکه پاسخی برای این سؤالات پیدا نکنید، باعث شود تا از ادامه کار منصرف شوید. در ادامه مهمترین سؤالاتی که بیشتر کاربران ما حین سفارش ترجمه کتاب با آن روبرو میشوند را جمع آوری کرده ایم تا هیچ گونه نگرانی در مورد درخواست ترجمه کتاب نداشته باشید.
ترجمه تخصصی یا ترجمه علمی به ترجمه متون علمی گفته میشود. معمولا در متون علمی به دلیل وجود اصطلاحات تخصصی مترجم کار سخت تری در پیش دارد. در واقع برای ترجمه تخصصی کتاب مترجم باید علاوه بر آگاهی کامل از زبان مبدا و مقصد در دانش تخصصی مورد نظر نیز اطلاعات کافی داشته باشد و همین مسئله تفاوت ترجمه تخصصی کتاب را با ترجمه عمومی مشخص میکند.
یک مترجم کتابهای تخصصی باید در موضوع مورد نظر نیز کارشناس یا متخصص باشد تا بتواند ترجمه را به بهترین شکل ممکن انجام دهد. در دنیای امروز که علم با سرعت شگفت انگیزی در حال پیشروی است متخصصین رشتههای مختلف نیاز دارند که کتابهای بیشتری در حوزه تخصصی خود مطالعه کنند، از این رو ترجمه کتابهای تخصصی از اهمیت ویژهای برخوردار است.
ما به تمام سوالات شما درباره قیمت ترجمه کتاب در صفحه لیست قیمت ترجمه پاسخ دادهایم. اما همیشه میگوییم برای اطلاع از قیمت دقیق بهتر است سفارش ترجمه کتاب را در سایت ثبت کنید. بیایید با هم قیمت کتابهایی که به عنوان نمونه در سایت تحلیل کردهایم را مرور کنیم: