اولین چیزی که با شنیدن نام «کتاب» در ذهن همه ما زنده می‌شود، ضرب‌المثل رایج «کتاب، بهترین دوست انسان» است. فرقی نمی‌کند یک رمان پرفراز و نشیب یا کتابی با موضوع توسعه فردی را انتخاب کرده باشید، درهرحال این دوست دانا شانه‌به‌شانه با شماست.

مشکلی که وجود دارد این است که گاهی این دوستان مهربان به زبان ما صحبت نمی‌کنند! خوشبختانه می‌توانیم کتاب‌ها را به زبان مادری خود ترجمه کنیم و در اختیار هم‌وطنان خود قرار دهیم تا آن‌ها نیز از صحبت‌های این دوست خوش‌سخن سهمی داشته باشند.

اما سؤالی که ممکن است در ابتدای راه برای همه پیش آید این است که چطور می‌توانیم یک کتاب را ترجمه کنیم؟ بهترین روش برای ترجمه کتاب چیست؟ هر سوالی که در مورد ترجمه کتاب داشته باشید در این مطلب به پاسخ آن می‌رسید.

پادکست کارشناس فروش ترنسنت درباره خدمات ترجمه کتاب:

  • اولین گام در ثبت سفارش ترجمه کتاب چیست؟
  • کتاب من چگونه قیمت‌گذاری می‌شود؟
  • نمونه ترجمه کتاب چیست و چگونه ثبت می‌شود؟
  • تحویل بخش به بخش، واژگان کاربر و بازخوانی رایگان کتاب چگونه است؟
کتاب‌های ترجمه شده شبکه مترجمین ایران

ترنسنت کتاب مدنظر شما را به روشی منحصر به فرد ترجمه خواهد کرد.

چگونه کتاب ترجمه کنیم؟

اگر قصد ترجمه یک کتاب را دارید باید به خاطر داشته باشید که حرفه‌ای بودن ترجمه بسیار مهم تر از انجام آن است. کیفیت ترجمه در خوانایی و جذابیت یک کتاب تاثیر غیر قابل تصوری دارد، به نحوی که ممکن است خواننده یک کتاب بعد از خواندن بخش‌هایی از کتاب از ادامه آن منصرف شود. به خصوص اگر قصد ترجمه یک کتاب تخصصی را داشته باشید حتما باید از خدمات ترجمه حرفه‌ای استفاده کنید.

اگر قصد دارید کتاب ترجمه کنید، بهترین کار سپردن ترجمه تخصصی کتاب به یک مترجم زبردست و خبره است، اما پیدا کردن چنین مترجمی که رزومه کاری خوبی داشته باشد و در دسترس باشد، کار چندان آسانی نیست.

در این شرایط بهترین انتخاب سپردن کار به مراکز تخصصی ترجمه کتاب است. مراکزی که با برخورداری از جمع بزرگی از متخصصین خدماتی حرفه‌ای در این زمینه ارائه می‌دهند.

بزرگترین ناشران بین‌المللی حال حاضر

انتشارات پنگوئن رندوم هاوس

پنگوئن رندوم هاوس
درآمد سال قبل: 2/7 میلیارد دلار

انتشارات هارپر کالینز

هارپر کالینز
درآمد سال قبل: 1/5 میلیارد دلار

انتشارات مک‌میلان پابلیشرز

مک‌میلان پابلیشرز
درآمد سال قبل: 1/4 میلیارد دلار

انتشارات سیمون اند چستر

سیمون اند چستر
درآمد سال قبل: 830 میلیون دلار

درخواست ترجمه کتاب از سایت‌های تخصصی ترجمه

شبکه مترجمین ایران با همکاری بزرگترین و بهترین مترجمین کشور در زمینه ترجمه کتاب‌های تخصصی می‌تواند با توجه به زمینه موضوعی کتاب شما، مناسب‌ترین مترجم را در اختیارتان قرار دهد. فرآیند سفارش ترجمه کتاب در چند مرحله انجام می‌شود که در قسمت بعد به‌طور خلاصه برای شما میگوییم.

مراحل سفارش ترجمه کتاب

مراحل شروع سفارش ترجمه کتاب در شبکه مترجمین از انجام درخواست تا تحویل نهایی به 8 مرحله تقسیم می‌شود. این مراحل کیفیت خروجی کار (ترجمه نهایی) و رضایت مشتری را تضمین می‌کنند.

  • برآورد هزینه ترجمه کتاب

    پس از ثبت سفارش ترجمه کتاب، سفارش بلافاصله توسط آخرین ابزارهای شمارش و تشخیص جملات تکراری و وزن دار کتاب تجزیه و تحلیل و تخفیف‌های متناسب با حجم و نوع متن در آن اعمال می‌شود.
  • پرداخت سفارش و شروع کار

    در صورت درخواست کاربر به او نمونه ترجمه کتاب در کیفیت‌های نقره‌ای یا طلایی داده می‌شود. مشتری می‌تواند سفارش خود را به صورت نقدی یا به صورت قسطی در دو یا سه قسط پرداخت کند.
  • انتخاب مترجم

    با توجه به تعداد زیاد مترجمان خبره این وظیفه سیستم هوشمند تخصیص سفارش به مترجم است که به کمک تیم کنترل کیفی و پشتیبانی شبکه یک مترجم حرفه‌ای را برای سفارش کتاب انتخاب کنند.
  • استخراج و معادل یابی و توافق روی واژگان تخصصی کتاب

    هر کتاب به صورت بالقوه شامل مجموعه‌ای از واژگان تخصصی است که معمولا در متن کتاب به صورت پراکنده قرار دارند. در این مرحله با استفاده از ابزار مخصوص ترادوس استودیو واژگان تخصصی از دل متن کتاب استخراج می‌شود. مترجم باید در ابتدای کار ترجمه کتاب این واژگان را ترجمه کند و کاربر نیز در یک محیط تعاملی می‌تواند نظر خود را روی واژگان بیان کند.
  • تحویل 10 صفحه ابتدای ترجمه کتاب

    کار ترجمه آغاز می‌شود و مترجم در اولین فرصت بخش ابتدایی کتاب را برای دانلود مشتری در سایت قرار می‌دهد. تیم کنترل کیفی و مشتری نظرات تخصصی خود را برای ادامه کار در اختیار مترجم کتاب قرار می‌دهند.
  • تحویل هفتگی ترجمه

    روند ترجمه کتاب به صورت کاملا منظم انجام می‌گیرد و کاربر می‌تواند از طریق ارسال تیکت با مترجم در تماس باشد. همچنین تیم پشتیبانی شبکه منتظر خدمت رسانی و پاسخ به درخواست‌های مشتری هستند.
  • بازخوانی سفارش

    در بخش ترجمه کتاب شبکه مترجمین ایران بازخوانی سفارش‌های طلایی کاملا رایگان انجام می‌شود. تیم حرفه ای بازخوانی کاملا به اصول ویرایش و ترجمه کتاب مسلط هستند و با حوصله تمام کتاب را مجددا بررسی و اشکلات را برطرف می‌کنند.
  • تحویل سفارش ترجمه به مشتری

    با تحویل ترجمه کتاب گارانتی کار آغاز می‌شود. مشتریان فرصت کافی دارند که کار را مجددا بررسی کنند. (هر چند که با بررسی مداوم کار به ندرت اشکالاتی پیدا می‌شود.)
مراحل ترجمه کتاب در شبکه مترجمین ایران
دانلود رایگان کتابچه نمونه کار شبکه مترجمین ایران

مجموعه‌ای با کیفیت عالی، شامل بیش از 30 نمونه ترجمه حرفه‌ای کتاب از داستان تا کتاب‌های تخصصی پزشکی و عمران، به همراه کد مترجم کتاب.

چرا شبکه مترجمین بهترین سایت ترجمه تخصصی کتاب است؟

شبکه مترجمین ایران به‌عنوان اولین سایت ترجمه تخصصی کتاب و با هدف ارائه خدمات مدرن ترجمه دایر شده است.

  • همکاری با تیم کاملی از مترجمان حرفه‌ای با توجه به همکاری سایت ترجمه شبکه مترجمین ایران با گروه گسترده‌ای از همکاران مترجم، انتخاب مترجم مناسب برای پروژه ترجمه کتاب شما کار راحت‌تری است.
  • کنترل کیفی مداوم و همیشگی در روند ترجمه کتاب ترجمه کتاب زیرنظر تیم کنترل کیفی انجام شده و در نهایت برای سفارش‌های طلایی کل کار یک بار بازخوانی می‌شود تا هر اشکالی برطرف شود.
  • هماهنگی برای استخراج و تایید ترجمه واژگان تخصصی در تمام پروژه‌های کتاب ابتدا لغات تخصصی هر کتاب استخراج و ترجمه و این کلمات از نظر صحت با کاربر هماهنگ می‌شود.
  • آسودگی خاطر مشتری با تحویل بخش به بخش کتاب با تلاش مترجم کتاب شما هر هفته بخشی از کار تحویل می‌شود تا خیال مشتری از انجام به موقع پروژه‌های بزرگ ترجمه آسوده شود.
  • شبکه مترجمین ایران منحصرا تخفیف جملات تکراری و مشابه ارائه می‌دهد. به محض اینکه کتابی در سایت آپلود می‌شود، کار تحلیل و پیدا کردن جملات تکراری و مشابه آن آغاز می‌شود و ما طبق این تحلیل به شما تخفیف خواهیم داد.
ترجمه کتاب

سؤالات رایج کاربران درباره ترجمه تخصصی کتاب

ممکن است در فرآیند سفارش ترجمه کتاب، سؤالات زیادی در ذهنتان به وجود بیاید و همین‌که پاسخی برای این سؤالات پیدا نکنید، باعث ‌شود تا از ادامه کار منصرف شوید. در ادامه مهم‌ترین سؤالاتی که بیشتر کاربران ما حین سفارش ترجمه کتاب با آن روبرو می‌شوند را جمع آوری کرده ایم تا هیچ گونه نگرانی در مورد درخواست ترجمه کتاب نداشته باشید.

ترجمه تخصصی کتاب چه فرقی با ترجمه عمومی دارد؟

ترجمه تخصصی یا ترجمه علمی به ترجمه متون علمی گفته می‌شود. معمولا در متون علمی به دلیل وجود اصطلاحات تخصصی مترجم کار سخت تری در پیش دارد. در واقع برای ترجمه تخصصی کتاب مترجم باید علاوه بر آگاهی کامل از زبان مبدا و مقصد در دانش تخصصی مورد نظر نیز اطلاعات کافی داشته باشد و همین مسئله تفاوت ترجمه تخصصی کتاب را با ترجمه عمومی مشخص می‌کند.

مترجم کتاب باید چه مهارت‌هایی داشته باشد؟

یک مترجم کتاب‌های تخصصی باید در موضوع مورد نظر نیز کارشناس یا متخصص باشد تا بتواند ترجمه را به بهترین شکل ممکن انجام دهد. در دنیای امروز که علم با سرعت شگفت انگیزی در حال پیشروی است متخصصین رشته‌های مختلف نیاز دارند که کتاب‌های بیشتری در حوزه تخصصی خود مطالعه کنند، از این رو ترجمه کتاب‌های تخصصی از اهمیت ویژه‌ای برخوردار است.

هزینه ترجمه کتاب چقدر است؟

ما به تمام سوالات شما درباره قیمت ترجمه کتاب در صفحه لیست قیمت ترجمه پاسخ داده‌ایم. اما همیشه می‌گوییم برای اطلاع از قیمت دقیق بهتر است سفارش ترجمه کتاب را در سایت ثبت کنید. بیایید با هم قیمت کتاب‌هایی که به عنوان نمونه در سایت تحلیل کرده‌ایم را مرور کنیم:

c programming langauge
  • زمینه: رمان و داستان
  • تعداد کلمات: 158,690
  • تخفیف حجمی: 20%
  • تخفیف جملات تکراری و مشابه: 1%
  • مجموع تخفیف ترجمه کتاب: 21%
  • قیمت ترجمه طلایی: 119,653,500 ریال
  • قیمت ترجمه نقره‌ای: 56,206,100 ریال
c programming langauge
  • زمینه: کامپیوتر
  • تعداد کلمات: 86,065
  • تخفیف حجمی: 15%
  • تخفیف جملات تکراری و مشابه: 4%
  • مجموع تخفیف ترجمه کتاب: 19%
  • قیمت ترجمه طلایی: 66,860,200 ریال
  • قیمت ترجمه نقره‌ای: 31,407,000 ریال

سوالات متداول

فرایند ترجمه کتاب شامل ده مرحله است که به ترتیب به برآورد هزینه، پرداخت، انتخاب مترجم، استخراج واژگان تخصصی، معادل‌یابی، بررسی و تائید کاربر، ترجمه 10 صفحه اول، انجام ترجمه سفارش، تحویل هفتگی و تحویل نهایی تقسیم می‌شود.
قیمت ترجمه کتاب با توجه به پکیج انتخابی سطح کیفی طلایی و یا نقره‌ای و همچنین میزان کمیت محتوا متفاوت است. برای استعلام دقیق قیمت پیشنهاد می‌کنم فایل کتاب را برای برآورد هزینه برای کارشناسان شبکه مترجمین ایران ارسال کنید.
ترجمه انواع کتاب‌های علمی و ادبی به تمام زبان‌های زنده دنیا اعم از انگلیسی، فرانسه، آلمانی، اسپانیایی، عربی، ترکی استانبولی انجام می‌شود.
بله شما می‌توانید با انتخاب ترجمه فوری، انواع سفارش کتاب‌های خود را در نیمی از زمان معمولی ترجمه کرده و تحویل بگیرید.

نماینده رسمی SDL Trados

عضو اتحادیه صنعت زبان اروپا

عضو اتحادیه GALA

دارنده استاندارد ISO 17100